Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 31) | (Иов 33) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • И тогда три друга Иова перестали ему отвечать, потому что Иов был уверен в своей невиновности.
  • Da gaben es die drei Männer auf, weiter mit Hiob zu reden, denn er hielt an seiner Unschuld fest.
  • Но был молодой Елиуй, сын Варакеля, потомка по имени Вуз. Елиуй был из семьи Рама, он рассердился на Иова за то, что тот считал себя справедливей Бога.
  • Doch der Busiter Elihu, der Sohn von Barachel aus der Sippe Ram, wurde von Zorn gepackt. Er war wütend auf Hiob, weil dieser meinte, gegenüber Gott im Recht zu sein.
  • Елиуй рассердился и на троих друзей Иова за то, что никто из них не смог ответить на вопросы Иова, не могли доказать, что Иов был не прав.
  • Auch auf die drei Freunde war er zornig, weil sie auf Hiobs Anklagen keine Antwort mehr fanden, obwohl sie ihn ständig für schuldig erklärten.
  • Елиуй был моложе всех и поэтому ждал, когда выскажутся все старшие и когда он сможет говорить.
  • Elihu hatte bis jetzt gezögert, Hiob etwas zu sagen, denn die anderen waren älter als er.
  • И когда он увидел, что три друга Иова ничего не могут добавить, он опять рассердился.
  • Doch als er merkte, dass sie nichts mehr zu entgegnen wussten, packte ihn der Zorn.
  • Так что в спор вступил Елиуй. Он сказал: "Я молод годами, вы старше меня, робел я, боялся сказать своё слово.
  • Er ergriff das Wort: »Ich bin noch jung, und ihr seid alte Männer, darum wagte ich es nicht, euch mein Wissen mitzuteilen.
  • Я думал — возраст должен говорить и должен мудрости учить старейший.
  • Ich dachte: ›Lass erst die alten Männer sprechen, sie schöpfen aus reicher Erfahrung!‹
  • Но Божий Дух сообщает людям мудрость, Его дыхание вселяет разум в нас.
  • Doch auf den Geist im Menschen kommt es an, auf diese Gabe des Allmächtigen: Sie allein gibt ihm Weisheit!
  • Не только старые мудры, не только они способны правду разуметь.
  • Nein, nicht nur die Betagten sind weise; man muss nicht im vorgerückten Alter sein, um zu begreifen, was richtig ist.
  • И потому я говорю — послушайте меня, и я скажу вам то, что я считаю нужным.
  • Und darum sage ich: Hört mir zu! Jetzt will ich euch zeigen, was ich weiß!
  • Я ждал, пока вы говорили, слушал, как вы Иову отвечали, ждал, пока вы нужные слова искали.
  • Geduldig habe ich euch zugehört und darauf gewartet, dass ihr treffende Worte findet und Hiob eine passende Antwort gebt.
  • Я осторожно слушал ваши речи, но ни один из вас не доказал неправоту Иова и не ответил доводам его.
  • Ich habe euer Gespräch aufmerksam verfolgt — doch keiner von euch konnte ihn zurechtweisen und seine Erklärungen entkräften.
  • Никто из вас сказать не может, что мудрость он нашёл, Бог должен отвечать Иову, доводы — не люди.
  • Sagt jetzt nur nicht: ›Natürlich sind wir weise — doch ihn widerlegen, das soll Gott tun, nicht ein Mensch!‹
  • Ко мне Иов не обращал свои слова, и вашими речами не буду я Иову отвечать.
  • Hiobs Reden waren nicht gegen mich gerichtet, und nicht mit euren Worten werde ich ihm begegnen.
  • Иов, они нить рассуждений потеряли, им больше нечего тебе ответить.
  • Ihr seid am Ende, ihr habt nichts mehr zu sagen, euch fehlen die Worte!
  • Я ждал, пока они тебе ответят, но они спорить перестали и молчат.
  • Soll ich etwa noch länger warten, nur weil ihr euch in Schweigen hüllt, weil ihr dasteht und nichts mehr zu erwidern habt?
  • Теперь я дам тебе ответ, скажу всё, что я думаю об этом.
  • Nein, jetzt bin ich an der Reihe! Ich will Hiob Antwort geben aus meinem reichen Wissensschatz!
  • Я полон слов, они меня, возможно, могут разорвать.
  • Denn ich kann meine Gedanken nicht länger zurückhalten, der Geist in mir drängt mich zum Reden.
  • Я словно фляга нового вина, которую ещё не открывали, или меха, готовые порваться.
  • Es gärt in mir wie neuer Wein im fest verschlossenen Lederschlauch: Ich platze fast!
  • Я буду говорить, и будет легче мне: я должен отвечать.
  • Ich muss jetzt etwas sagen, dann wird mir leichter! Ich kann nicht länger an mich halten!
  • К Иову должен относиться я, как и к любому человеку, и льстить ему не буду я.
  • Keinen von euch werde ich bevorzugen, keinem nach dem Munde reden,
  • И с кем-то обходиться лучше, чем с другим, я не способен, иначе покарает Бог меня.
  • nein, vom Schmeicheln halte ich nichts! Sonst würde mich mein Schöpfer bald aus dem Leben reißen!«

  • ← (Иов 31) | (Иов 33) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026