Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Итак, Иов, внимательно послушай что я тебе скажу.
»Hiob, hör mir jetzt zu, gib acht auf das, was ich dir sage!
Сердце моё чисто, и слова мои будут честны, и о том, что я знаю, скажу правду.
Ich spreche mit aufrichtigem Herzen, klar und wahr, und sage nur das, was ich weiß.
Дух Божий сотворил меня, вся жизнь моя от Всемогущего исходит.
Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
Слушай меня, Иов, и отвечай, приготовь ответы для спора со мною.
Antworte mir nur, wenn du kannst, bereite dich vor und tritt mir entgegen!
Мы одинаковы перед Богом, мы слеплены Богом из одинаковой глины.
Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
Не бойся меня, Иов, моя рука тебе не будет тяжела.
Du brauchst keine Angst vor mir zu haben, ich setze dich nicht unter Druck!
Но слышал я, Иов, всё, что ты говорил, я слышал все твои слова:
Ich hörte zu, wie du geredet hast — und ich habe die Worte noch im Ohr:
"Я чист и безгрешен, я чист, и ни в чём не повинен.
›Rein bin ich, ohne jede Sünde; unschuldig bin ich, kein Vergehen lastet auf mir!
Я злого ничего не совершил, но Бог против меня, Он считает меня врагом.
Doch Gott erfindet immer neue Vorwürfe gegen mich, er betrachtet mich als seinen Feind!
Бог на ноги мои цепи надел, смотрит за всем, что я делаю".
Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
Но в этом ты, Иов, не прав, потому что Бог знает больше других.
Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
Ты споришь с Богом, Иов, думаешь, что Господь должен всё объяснять.
Warum beschwerst du dich bei ihm, dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt?
Но Бог, возможно, говорит однажды, путями разными, но люди не внимают.
Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
Бог людям говорит во снах, возможно, в видениях ночных, когда их сон глубок.
Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
Тогда они пугаются, услышав предупрежденья Господа.
doch dann lässt er sie aufhorchen und erschreckt sie mit seiner Warnung.
Бог от неправильных поступков и от гордыни их предупреждает.
Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
Предупреждает Бог, чтобы спасти от смерти, чтобы уберечь от поражения людей.
Er will sie vor dem Tod bewahren, davor, dass sie in ihr eigenes Verderben rennen.
Услышать человеку голос Господа возможно и в постели, когда он от наказания Господнего страдает. Такою болью Бог его предупреждает, что у него болят все кости.
Gott weist einen Menschen auch durch Schmerzen zurecht, wenn er daliegt in seinen Qualen
Тогда и есть не может человек, от боли он и лучшей пищей недоволен.
und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
Плоть человека истощается: он тонок настолько, что видны все кости.
Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
Он приближается к могиле, и жизнь его близка к концу.
Er steht schon mit einem Fuß im Grab, bald holen ihn die Todesboten.
У Бога много ангелов, и, быть может, один из них следит за этим человеком и Богу правильный даёт совет.
Doch wenn ein Engel sich für ihn einsetzt, einer von den Tausenden, die den Menschen sagen, was richtig für sie ist,
Тот ангел к человеку добр и, может быть, он скажет Богу: "Упаси его от смерти, нашёл я, как оплатить его грехи".
wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat und zu Gott sagt: ›Verschone ihn! Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
Тогда вновь станет тело молодым и сильным, и будет этот человек таким же, как в молодости.
dann blüht er wieder auf, wird gesund und frisch, er wird stark wie damals in seiner Jugend.
И будет он молиться Богу, и Господь ответит на его молитву, и закричит он в радости, и Богу поклонится и будет в праведности жить.
Dann betet er zu Gott, und sein Gebet wird gnädig angenommen. Mit lautem Jubel tritt er vor ihn hin und dankt dafür, dass Gott ihn wieder von seiner Schuld freispricht.
С людьми другими он поделится и скажет: "Да, я грешил, я правде изменял, но Бог не покарал меня, как должно.
Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
Бог мою душу спас от смерти, и я могу вновь жизнью наслаждаться".
Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
И вновь всё делает Господь для человека этого,
Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,
чтобы предупредить его, спасти от смерти, чтоб он жизнью насладился.
um ihn vor dem Tod zu bewahren und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.
Иов, прислушайся к моим словам, молчи и дай мне дальше говорить.
Hör mir zu, Hiob, sei still und lass mich reden!
Но если ты, Иов, мне хочешь возразить, то говори, я выслушаю оправданья, поскольку я хочу тебе помочь.
Wenn du jetzt noch etwas zu sagen hast, dann antworte mir! Rede nur, denn ich würde dir gerne recht geben.