Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
"Послушай, мудрый человек, что я скажу, и обрати внимание, умнейший,
»Hört mir zu, ihr Weisen, ihr gelehrten Männer! Achtet auf das, was ich sage!
поскольку ухо разбирается в словах, как разбирается язык в еде.
Denn unser Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen die Speise kostet.
Послушаем же доводы и сами решим — что верно, узнаем вместе то, что хорошо.
Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
Вот говорит Иов: "Я не виновен, но Бог ко мне несправедлив.
Denn Hiob behauptet: ›Ich bin unschuldig, und doch verweigert Gott mir mein Recht!
И, хоть я прав, меня лжецом считают; за мною нет вины, но Его стрелы неисцелимую мне доставляют боль".
Obwohl ich recht habe, werde ich als Lügner hingestellt; trotz meiner Unschuld hat mich sein tödlicher Pfeil getroffen!‹
Есть ли ещё человек, подобный Иову, который оскорбленья пьёт, как воду,
Schaut euch Hiob an, wie er sich im Spott gefällt,
с людьми дурными водит дружбу он и знается со злыми?
wie er mit den Übeltätern Freundschaft schließt und sich mit gottlosen Menschen einlässt!
Поскольку он сказал, что никакой нет пользы человеку, который хочет Богу угодить.
Denn Hiob behauptet: ›Es nützt gar nichts, wenn ein Mensch versucht, Gott zu gefallen!‹
Способные понять, послушайте меня! Бог далёк от зла, Бог Всемогущий далёк от мысли сотворить неправду.
Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
Он человеку платит по его делам, даёт нам то, что заслужили.
Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
Немыслимо, чтоб сотворил Господь неправое, чтоб был несправедливым.
Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
Поставлен властвовать Господь не нами, ответственность за мир никто на Господа не возлагал.
Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
Когда б Господь решил забрать свой дух, своё дыхание у жизни,
Wenn er wollte, könnte er seinen Geist und seinen Lebensatem aus dieser Welt zurückziehen,
тогда погибли бы все люди на земле, и все опять во прах вернулись.
dann würde alles Leben mit einem Schlag sterben, und die Menschen zerfielen zu Staub!
И если вы действительно мудры, то будете внимательны ко мне.
Bist du wirklich weise, Hiob, dann hör jetzt genau zu, achte auf jedes Wort:
Властителем не может быть тот, кто не любит справедливость. Иов, Господь силён, неужто ты судить Его способен как неправого?
Kann einer regieren, wenn er das Recht mit Füßen tritt? Willst du Gott, den Gerechten, für schuldig erklären, ihn, den Allmächtigen?
Господь говорит царям: вы ничего не стоите. Господь говорит князьям: вы — зло.
Er ist es doch, der skrupellose Könige und gottlose Fürsten verurteilt.
Господь не любит властелинов больше других, и не предпочитает богатых беднякам, поскольку каждый — дело рук Его.
Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor — er hat ja allen das Leben gegeben!
Посреди ночи, мгновенно умирают люди, приходит болезнь и уносит их, и могущество исчезает без участия человеческих рук.
Die Fürsten sterben plötzlich, mitten in der Nacht; ihr Volk gerät in Aufruhr, und sie verschwinden. Ja, die Mächtigen werden beseitigt, doch nicht von Menschenhand.
Очи Господа на путях человеческих, видит Он каждый шаг.
Denn Gott sieht die Wege eines jeden und alles, was er unternimmt.
Нет ни тени глубокой, ни тёмного места, где может скрыться приносящий зло.
Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
И человека Бог не назначает пред Ним для правосудия предстать.
Er muss Menschen nicht erst lange verhören und sie zu sich laden vor Gericht —
Властителей, зло приносящих, не спрашивая забирает Бог и выбирает новых,
nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
поскольку Он следит за всеми их делами, и ночью низлагает их, шлёт им уничтоженье.
Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
За беззакония карает их Господь, которые видны любому.
Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
За то, что дальше следовать Ему они не захотели и уважение к путям Его утратили.
Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
Они — причина вопля бедных, мольбы о помощи Господней. И плач нуждающихся Он услышал.
Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor — und er hörte ihn!
Но, если Он молчит, кто Его может судить, если лицо Своё Он прячет, кто Его может увидеть? Он всё равно остаётся властителем людей и народов.
Aber wenn Gott schweigt, wer will ihn dann beschuldigen? Wenn er sich verbirgt, wer kann ihn noch erblicken? Und doch wacht er über den Völkern, ja, über der ganzen Menschheit;
Господь не позволит царствовать грешному или злому.
er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
Допустим, скажет Богу человек: "Да, я виновен, но отныне не грешу".
Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
Научи меня, Боже, хотя я не могу Тебя видеть, и если плохо поступил я, то больше этого не будет.
Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
Иов, ты хочешь, чтоб Господь тебе награду дал, но ты раскаяться не хочешь. Принять решение ты должен, а не я, скажи, Иов, что думаешь ты?
Du aber weigerst dich umzukehren! Und wenn es nach dir ginge, sollte Gott dich dafür noch belohnen! Du musst eine Entscheidung treffen, nicht ich! Also, sag mir nun, was du weißt!
Мудрый, послушав меня, сказал бы:
Wer noch einen Funken Verstand hat, wird mir zustimmen; jeder Weise, der mich hört, wird sagen:
"Иов говорит не умно, в словах его нету смысла".
›Hiob plappert daher ohne Sinn und Verstand. Er weiß nicht, was er sagt!‹
Я думаю, Иов достоин наказанья намного большего, поскольку нам он отвечает, как ответили бы злые.
Ja, Gott soll Hiob weiter durch das Leiden prüfen, weil er ihm so unverschämt widerspricht!