Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 34) | (Иов 36) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • И, продолжая, сказал Елиуй:
  • Elihu fuhr fort:
  • "Иов, справедлив ли ты, говоря: "Я более прав, чем Господь"?
  • »Du behauptest: ›Gott wird mich für unschuldig erklären!‹ Meinst du im Ernst, das sei richtig?
  • Ты спрашиваешь Господа, Иов: "Какая польза мне в том, что я не грешу?"
  • Denn du fragst: ›Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige, was habe ich davon?‹
  • Я хотел бы ответить тебе и твоим друзьям.
  • Darauf kann ich dir die Antwort geben, dir und deinen Freunden hier:
  • Взгляни на небо и на облака, которые выше тебя.
  • Schau zum Himmel empor, sieh dir die Wolken an — sie sind unerreichbar für dich!
  • Что делаешь ты Господу, Иов, когда грешишь? И если многочисленны твои грехи, что причиняешь ты Ему?
  • Genauso wenig kann deine Sünde Gott erreichen; selbst wenn du dich offen gegen ihn stellst: ihn triffst du damit nicht!
  • И ежели ты праведен, Иов, что ты Ему даёшь? Что получает Он из рук твоих?
  • Und umgekehrt: Bringt ihm dein tadelloses Leben irgendeinen Nutzen? Empfängt er damit eine Gabe aus deiner Hand?
  • Грехи твои и праведность твоя лишь для других людей, тебе подобных.
  • Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
  • От бремени бессчётных угнетений страдают люди, и стонут от множества сильных рук.
  • Laut stöhnen die Menschen unter der Last der Gewaltherrschaft, sie schreien nach Befreiung vom Joch der Tyrannei.
  • Но ни один не говорит: "Где мой Господь, где мой Творец, дарующий песни в ночи,
  • Doch keiner fragt nach Gott, nach seinem Schöpfer, der in der dunkelsten Stunde uns noch Hoffnung gibt.
  • который сделал нас мудрее земных зверей и птиц небесных?"
  • Keiner wendet sich an Gott, der uns belehrt und der uns weiser macht als alle Tiere draußen, klüger als die Vögel in der Luft.
  • Господь не отвечает воплям людей, поскольку слишком гордые они.
  • Wenn Menschen um Hilfe schreien, weil die Bosheit siegt, wird Gott sie doch nicht hören.
  • Господь и вправду просьб пустых не слышит, внимания на них не обращает.
  • Ja, sie rufen vergeblich; Gott erhört sie nicht, er beachtet sie nicht einmal.
  • Поэтому, Иов, Господь не будет слушать тебя, когда ты говоришь, что он тебе невидим. Ты ждёшь с Ним встречи, чтобы доказать свою невиновность.
  • Und wie viel weniger wird er dich hören, wenn du sagst, dass du ihn gar nicht siehst! Warte geduldig, Hiob, dein Fall ist Gott bekannt!
  • Ты думаешь, Господь обходит грешных наказаньем, внимания на грех не обращая.
  • Du meinst, dass er niemals zornig wird, dass er Verbrechen nicht bestraft, weil er von ihnen gar nichts weiß.
  • Иов, в устах твоих пустые речи, ты умножаешь безрассудные слова".
  • Und deshalb nimmst du den Mund hier so voll! Aber du machst bloß leere Worte, du redest viel und zeigst doch nur, wie unwissend du bist!«

  • ← (Иов 34) | (Иов 36) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026