Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 36) | (Иов 38) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Когда я думаю об этом, сердце моё трепещет.
  • Auch mein Herz klopft vor Angst, wenn das Gewitter naht; es schlägt immer schneller.
  • Слушайте, слушайте все — голос Бога громоподобен, слушайте грохочущие звуки — они из уст Его.
  • Hört ihr, wie der Donner rollt? Hört ihr Gottes Stimme? Welch ein Grollen kommt aus seinem Mund!
  • Господь посылает молнии, чтоб осветить всё небо, и этот свет — над всей землёй.
  • Er lässt den Donner los — der ganze Himmel ist davon erfüllt, und seine Blitze zucken weithin über die Erde!
  • И после вспышек молний можно услышать грохочущий голос Господа. Сверкают молнии, и голос звучит — грохочущий, Господний.
  • Dann brüllt der Donner; ja, Gottes mächtige Stimme erklingt. Und wieder zucken die Blitze, und wieder kracht der Donner.
  • Прекрасен голос Господа, Он делает великие дела, которые понять мы не способны.
  • Gott lässt es donnern — seine Stimme überwältigt uns; er vollbringt große Wunder, die wir nicht begreifen.
  • Господь говорит снегу: пади на землю; Господь говорит дождю: пролейся.
  • Zum Schnee sagt er: ›Fall zur Erde nieder!‹, und zum Regen: ›Werde zur Sturzflut!‹
  • Господь это делает, чтобы все, сотворённые Им, знали, что Он это может.
  • So hindert er uns Menschen an der Arbeit, damit wir alle sehen, was er tut.
  • Звери прячутся в логовищах и остаются в них.
  • Die wilden Tiere verkriechen sich und bleiben in ihren Höhlen.
  • Смерчи приходят с юга и холодные ветры — с севера.
  • Aus seiner Kammer kommt der Sturm, die Nordwinde bringen beißende Kälte.
  • От дыхания Господа образуется лёд и он замораживает океаны.
  • Der Atem Gottes lässt das Eis entstehen, die weite Wasseroberfläche ist erstarrt.
  • Наполняет Господь водою тучи и рассылает повсюду.
  • Er füllt die Wolken mit Wasser und lässt seine Blitze hindurchzucken.
  • Повелевает Он тучам плыть над землёю — и тучи делают всё, что Господь велит.
  • Die Wolken ziehen hin und her, wie er sie lenkt; auf der ganzen Erde führen sie aus, was Gott ihnen befiehlt.
  • Господь насылает тучи, чтоб наказать людей наводнением или дать людям воду, чтоб любовь свою показать.
  • Mal lässt er sie zur Strafe kommen für ein Land, mal als Zeichen seiner Güte.
  • Иов, остановись и послушай о прекрасных делах Господних.
  • Hör es dir an, Hiob! Steh still und denke über Gottes Wundertaten nach!
  • Знаешь ли ты, Иов, как Господь управляет тучами, как Он заставляет молнии вспыхивать?
  • Weißt du, wie er die Wolken lenkt und wie er seine Blitze zucken lässt?
  • Знаешь ли ты, как в небе держатся тучи? Они лишь пример Господних чудес. Господь знает всё обо всём.
  • Weißt du, wie die Wolken schweben, diese Wunderwerke aus vollkommener Meisterhand?
  • Но ты не знаешь этого, Иов, Ты знаешь только, что потом покрываешься и липнет на тебе одежда, когда всё спокойно, и прилетают с юга горячие ветры.
  • Du schwitzt ja schon, wenn die drückende Hitze des Südwinds auf dem Land liegt.
  • Иов, ты можешь Господу помочь раскинуть небеса, чтобы они сияли, как ослепительные зеркала?
  • Wie kannst du dann Gott helfen, den blauen Himmel auszubreiten, fest wie ein Spiegel, aus Bronze gegossen?
  • Скажи нам, Иов, что мы Господу должны сказать? Мы не можем придумать, у нас недостаточно знаний.
  • Teile uns mit, was wir ihm sagen sollen! Denn wir tappen im Dunkeln und können unseren Fall nicht vorbringen.
  • Я бы Господу не сказал, что я с Ним хочу говорить, Это то же, что просьба об уничтожении.
  • Soll es Gott verkündet werden, dass ich mit ihm zu reden wünsche? Niemals! Wer das wagt, wird sicher von ihm verschlungen werden.
  • Человек на солнце не может смотреть — слишком ярко всё в небе, когда ветер разнёс облака.
  • Jetzt hat der Wind die Wolken weggefegt, und die Sonne strahlt so hell, dass niemand von uns in ihr Licht schauen kann.
  • И таков же Господь — золотая Его слава со святой сияет горы, и вокруг Него ярок свет.
  • Von Norden naht ein goldener Glanz. Gott kommt in furchterregender Majestät.
  • Всемогущий велик, мы понять Его не в состоянии, Он всемогущ, но добр и справедлив, Он боли нам не хочет причинить.
  • Ihn, den Gewaltigen, erreichen wir nicht. Groß ist seine Kraft, und er ist reich an Gerechtigkeit. Niemals unterdrückt er das Recht!
  • Поэтому и почитают люди Бога, но Бог не любит гордецов, считающих себя мудрее всех".
  • Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Er lässt sich von keinem blenden, wie weise er auch ist!«

  • ← (Иов 36) | (Иов 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026