Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
"Ты спорил с Господом, Иов, ты обвинял Меня в неправоте, допустишь ли, что ты не прав теперь и будешь ли Мне отвечать?"
»Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
"Я слишком мал, чтоб говорить с Тобой, что мне сказать? На уста положу я руку свою.
»Herr, ich bin zu gering, ich kann dir nichts erwidern; darum lege ich jetzt die Hand auf den Mund.
Я говорил однажды, что же мне повторяться? Дважды я говорил, но большего я не скажу".
Mehr als einmal habe ich geredet — aber ich will es nicht wieder tun; ich habe schon zu viel gesagt!«
"Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на мои вопросы.
»Tritt mir gegenüber wie ein Mann und antworte auf meine Fragen!
Ты думаешь, что Я несправедлив, что Я судил несправедливо и ты окажешься невиноватым?
Willst du mein Urteil widerlegen und mich schuldig sprechen, nur damit du recht behältst?
Так ли сильны твои руки, Иов, как руки Бога? Может ли голос твой звучать громче грома, как голос Бога?
Besitzt du Macht wie ich, kannst du mit gleicher Stimme donnern?
И если ты как Бог, тогда воздай сам себе почести, неси, словно одежды, честь и славу.
Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
Гнев покажи свой, если ты как Бог, и гордых накажи, заставь их покориться.
Dann lass deinen Zorn losbrechen, finde jeden stolzen Menschen heraus und erniedrige ihn!
Взгляни на них со гневом, покори и порази там, где они стоят.
Spür jeden Überheblichen auf und zwing ihn in die Knie, tritt die Gottlosen an Ort und Stelle nieder!
Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.
Verscharre sie alle in der Erde, verbanne sie in das Reich der Toten!
Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.
Dann will ich der Erste sein, der dich preist, weil du mit eigener Hand den Sieg errungen hast!«
Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он ест траву, как бык.
»Schau dir den Behemot an, den ich geschaffen habe wie auch dich! Er frisst Gras wie ein Rind.
Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.
Wie stark sind seine Lenden, welche Kraft hat er in den Muskeln seines Bauches!
Хвост его крепок, словно кедр, ноги его крепки.
Er macht seinen Schwanz steif wie eine Zeder, dicht verflochten sind die Sehnen an den Schenkeln.
Кости его крепче бронзы, ноги его — железные столбы.
Seine Knochen sind fest wie Bronzeröhren, seine Rippen gleichen Eisenstangen.
Он самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я! Но одолеть его могу Я!
Unter meinen Werken nimmt er den ersten Platz ein, und nur ich, sein Schöpfer, kann das Schwert gegen ihn ziehen.
Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
Die Hügel bieten ihm ihr Gras als Futter, und die wilden Tiere spielen neben ihm.
Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.
Er liegt unter Lotusbüschen, versteckt sich im Schilf und im Sumpf.
Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.
Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если на него потечёт Иордан.
Schwillt der Fluss mächtig an — ihm wird nicht bange; er bleibt ruhig, selbst wenn der Jordan ihm ins Maul flutet.