Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
"Ты спорил с Господом, Иов, ты обвинял Меня в неправоте, допустишь ли, что ты не прав теперь и будешь ли Мне отвечать?"
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll’s der nicht verantworten?
"Я слишком мал, чтоб говорить с Тобой, что мне сказать? На уста положу я руку свою.
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich antworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
Я говорил однажды, что же мне повторяться? Дважды я говорил, но большего я не скажу".
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich’s nicht mehr tun.
И снова из бури Господь говорил с Иовом:
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
"Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на мои вопросы.
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
Ты думаешь, что Я несправедлив, что Я судил несправедливо и ты окажешься невиноватым?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
Так ли сильны твои руки, Иов, как руки Бога? Может ли голос твой звучать громче грома, как голос Бога?
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
И если ты как Бог, тогда воздай сам себе почести, неси, словно одежды, честь и славу.
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
Гнев покажи свой, если ты как Бог, и гордых накажи, заставь их покориться.
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
Взгляни на них со гневом, покори и порази там, где они стоят.
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind, und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
Тела их оберни и брось в могилы, похорони в грязи.
Verscharre sie miteinander in der Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
Даже Я восхвалю тебя, Иов, если ты сможешь сделать всё это, и допущу, что ты себя спасти способен.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он ест траву, как бык.
Siehe da den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
Он крепок и силён, и мышцы на животе его сильны.
Siehe, seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
Хвост его крепок, словно кедр, ноги его крепки.
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
Кости его крепче бронзы, ноги его — железные столбы.
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
Он самое необыкновенное животное из тех, что сотворил Я! Но одолеть его могу Я!
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
Он лежит под тенистым деревом, прячется в болотном тростнике.
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
Прячут его деревья в своей тени, он живёт под прибрежными ивами.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
Когда река разольётся, он не убегает, он спокоен всегда, даже если на него потечёт Иордан.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet’s nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.