Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Иов сказал: "Тяжела борьба человека на этой земле. Жизнь его словно жизнь батрака.
Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners?
Человек — словно раб, мечтающий о прохладе, словно батрак, ждущий вознагражденья.
Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sei,
Месяц за месяцем в опустошении прошли, ночи мои проходят в страданьях.
also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden.
Когда ложусь, я думаю: "Когда я встану?" Но длится ночь, и ворочаюсь я, пока не встанет солнце.
Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend ward mir lang; ich wälzte mich und wurde des satt bis zur Dämmerung.
Черви и грязь покрывают тело моё, кожа потрескалась и нарывает.
Mein Fleisch ist um und um wurmig und kotig; meine Haut ist verschrumpft und zunichte geworden.
Дни мои торопливей, чем челноки ткача. И завершается жизнь моя без надежды.
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
Господи, вспомни, что жизнь моя лишь вздох, и ничего хорошего я не увижу вновь.
Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.
И Ты меня не увидишь: Ты будешь меня искать, но не будет меня.
Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.
Облака редеют и уходят. Так и с человеком — он похоронен в могиле и не вернётся обратно.
Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf
Он никогда не вернётся в свой старый оставленный дом, чужим он будет в доме этом.
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr.
И поэтому не буду я молчать — я всё скажу! Мой дух страдает — я жаловаться буду, ибо горестно душе моей.
Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren; ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele.
Разве я неукротимое море иль чудовище морское? Не потому ль следишь за мною постоянно?
Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, daß du mich so verwahrest?
Успокоение должна мне дать постель, — освобождение и отдых.
Wenn ich gedachte: Mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern,
Но, Господи, всегда, когда ложусь, видениями меня кошмарными пугаешь.
so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte,
Поэтому уж лучше быть задушенным, чем жить, как я живу.
daß meine Seele wünschte erstickt zu sein und meine Gebeine den Tod.
Я ненавижу жизнь мою — сдаюсь. Жить вечно не хочу. Оставь меня! Жизнь ничего не значит!
Ich begehre nicht mehr zu leben. Laß ab von mir, denn meine Tage sind eitel.
И почему Тебе, Господь, так важен человек? Честь воздаёшь ему за что? Зачем его Ты замечаешь?
Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich um ihn?
Почему Ты его навещаешь каждое утро и испытываешь каждый миг?
Du suchst ihn täglich heim und versuchst ihn alle Stunden.
Господь, Ты глаз с меня не сводишь, ни на секунду меня не оставляешь.
Warum tust du dich nicht von mir und lässest mich nicht, bis ich nur meinen Speichel schlinge?
Ты следишь за тем, что делают люди. Что ж, если согрешил я, что могу я сделать? Ну почему вдруг стал я Твоею целью? Иль стал я преткновеньем для Тебя?
Habe ich gesündigt, was tue ich dir damit, o du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Ziel deiner Anläufe, daß ich mir selbst eine Last bin?
И почему ты не простишь меня за то, что сделал я неверно? Почему Ты не отпустишь все грехи мои? Ведь скоро я умру и лягу в могилу, и будешь Ты искать меня, но я уйду, и меня не будет".
Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen, und wenn du mich morgen suchst, werde ich nicht da sein.