Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Иов 7) | (Иов 9) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Тогда Вилдад из Шуаха ответил:
  • Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:
  • "Долго ли будешь ты так говорить? Слова твои будто сильный ветер.
  • Wie lange noch willst du derlei reden? Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes.
  • Бог не искажает справедливость. Бог Всемогущий неизменен, того, что правильно, не изменяет Он.
  • Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
  • Согрешили против Бога дети твои, вот почему Он наказал их за грехи.
  • Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn, gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
  • Но посмотри теперь, Иов, на Бога и, Всемогущему, Ему молись.
  • Wenn du mit Eifer Gott suchst, an den Allmächtigen dich flehend wendest,
  • Коль добр ты и чист, Он не замедлит прийти на помощь, и Он вернет Тебе твою семью.
  • wenn du rein bist und recht, dann wird er über dich wachen und dein Heim wiederherstellen, wie es dir zusteht.
  • И будешь ты иметь намного больше, чем было у тебя вначале.
  • Und war dein Anfang auch gering, dein Ende wird gewaltig groß.
  • Спроси у стариков и сам узнай то, чему их предки научили.
  • Ja, frag nur das frühere Geschlecht und merk dir, was die Väter erforschten!
  • Ведь только кажется, что мы вчера родились. Мы слишком молоды, чтоб знать наверняка. Наши дни на земле не длиннее, чем полуденные тени.
  • Wir sind von gestern nur und wissen nichts, wie Schatten sind auf Erden unsre Tage.
  • Может, тебя научат старые люди, может, поделятся тем, чему научились сами".
  • Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir, geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen?
  • Спросил Вилдад: "Может ли вырасти на сухой земле папирус? Может ли расти без воды тростник?
  • Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch, wird Riedgras ohne Wasser groß?
  • Нет! Если вода высыхает, то они высохнут тоже. Они будут слишком малы, чтобы их срезать.
  • In Blüte und noch nicht gemäht, verwelkt es schon vor allem Gras.
  • Кто забывает Бога, тот тростнику подобен. Забывающий Бога не имеет надежды.
  • So sind die Wege aller, die Gott vergessen, so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte.
  • Не на что ему опереться. Как паутина его безопасность.
  • Ein zartes Gewebe ist seine Zuversicht, ein Spinnennetz ist sein Vertrauen.
  • Если к паутине ты прислонишься, то паутину порвёшь. Он держится за паутину, но в ней не находит поддержки.
  • Er verlässt sich auf sein Haus, doch es hält nicht stand, er klammert sich daran, doch es bleibt nicht stehen.
  • Он как растенье, что имело в достатке и воду, и солнце: раскидывает ветви над всем садом,
  • In vollem Saft steht er vor der Sonne, seine Zweige überwuchern seinen Garten,
  • корнями оплетает камни, стремится на скале расти.
  • im Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen halten sie sich fest.
  • Но если его вырвут — сразу оно умрёт. Никто не вспомнит, что там росло.
  • Tilgt man ihn aus an seiner Stätte, verleugnet sie ihn: Nie habe ich dich gesehen.
  • Но было счастливо оно. И вырастет другое там, где оно росло.
  • Siehe, das ist die Freude seines Weges und andere sprossen aus dem Staub.
  • Господь невинных не бросает. Злым помощи Он не дает.
  • Siehe, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht, die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest.
  • Господь тебя ещё наполнит смехом и вложит крики радости в уста.
  • Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen, deine Lippen mit Jubel.
  • Но для врагов твоих позор одеждой станет. Разрушены будут жилища злодеев".
  • Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach, das Zelt der Frevler besteht nicht mehr.

  • ← (Иов 7) | (Иов 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026