Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и величие — Твоё одеяние.
Von David. Preise den HERRN, meine Seele, und alles in mir seinen heiligen Namen!
Ты одеваешься светом, словно ризою. Ты распростёр небеса, как шатёр.
Preise den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.
Der dir all deine Schuld vergibt und all deine Gebrechen heilt,
Господи, Ты сделал ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.
der dein Leben vor dem Untergang rettet und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.
der dich dein Leben lang mit Gaben sättigt, wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
Землю, как одеялом, водами Ты покрыл, вода покрыла даже горы.
Der HERR vollbringt Taten des Heils, Recht verschafft er allen Bedrängten.
Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.
Er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israels seine Werke.
С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобой.
Der HERR ist barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Huld.
И Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.
Er wird nicht immer rechten und nicht ewig trägt er nach.
Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.
Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
Утоляют жажду дикие звери; даже дикий осёл утоляет жажду.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
Редкие птицы вьют гнёзда вокруг.
So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang, so weit entfernt er von uns unsere Frevel.
Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.
Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über alle, die ihn fürchten.
Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:
Denn er weiß, was wir für Gebilde sind, er bedenkt, dass wir Staub sind.
вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.
Wie Gras sind die Tage des Menschen, er blüht wie die Blume des Feldes.
Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.
Fährt der Wind darüber, ist sie dahin; der Ort, wo sie stand, weiß nichts mehr von ihr.
Птицы вьют на них гнёзда, только аисты выбрали ели.
Doch die Huld des HERRN währt immer und ewig für alle, die ihn fürchten. Seine Gerechtigkeit erfahren noch Kinder und Enkel,
Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.
alle, die seinen Bund bewahren, die seiner Befehle gedenken und danach handeln.
Господь, Ты дал луну нам для указания смен времён.
Der HERR hat seinen Thron errichtet im Himmel, seine königliche Macht beherrscht das All.
Из темноты Ты сделал ночь. Это время, когда дикие звери выходят на добычу.
Preist den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die sein Wort vollstrecken, die auf die Stimme seines Wortes hören!
Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.
Preist den HERRN, all seine Heerscharen, seine Diener, die seinen Willen tun!