Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 102) | (Псалмы 104) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и величие — Твоё одеяние.
  • Von David. Preise den HERRN, meine Seele, und alles in mir seinen heiligen Namen!
  • Ты одеваешься светом, словно ризою. Ты распростёр небеса, как шатёр.
  • Preise den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
  • Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.
  • Der dir all deine Schuld vergibt und all deine Gebrechen heilt,
  • Господи, Ты сделал ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.
  • der dein Leben vor dem Untergang rettet und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
  • Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.
  • der dich dein Leben lang mit Gaben sättigt, wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
  • Землю, как одеялом, водами Ты покрыл, вода покрыла даже горы.
  • Der HERR vollbringt Taten des Heils, Recht verschafft er allen Bedrängten.
  • Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.
  • Er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israels seine Werke.
  • С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобой.
  • Der HERR ist barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Huld.
  • И Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.
  • Er wird nicht immer rechten und nicht ewig trägt er nach.
  • Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.
  • Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
  • Утоляют жажду дикие звери; даже дикий осёл утоляет жажду.
  • Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
  • Редкие птицы вьют гнёзда вокруг.
  • So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang, so weit entfernt er von uns unsere Frevel.
  • Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.
  • Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über alle, die ihn fürchten.
  • Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:
  • Denn er weiß, was wir für Gebilde sind, er bedenkt, dass wir Staub sind.
  • вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.
  • Wie Gras sind die Tage des Menschen, er blüht wie die Blume des Feldes.
  • Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.
  • Fährt der Wind darüber, ist sie dahin; der Ort, wo sie stand, weiß nichts mehr von ihr.
  • Птицы вьют на них гнёзда, только аисты выбрали ели.
  • Doch die Huld des HERRN währt immer und ewig für alle, die ihn fürchten. Seine Gerechtigkeit erfahren noch Kinder und Enkel,
  • Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.
  • alle, die seinen Bund bewahren, die seiner Befehle gedenken und danach handeln.
  • Господь, Ты дал луну нам для указания смен времён.
  • Der HERR hat seinen Thron errichtet im Himmel, seine königliche Macht beherrscht das All.
  • Из темноты Ты сделал ночь. Это время, когда дикие звери выходят на добычу.
  • Preist den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die sein Wort vollstrecken, die auf die Stimme seines Wortes hören!
  • Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.
  • Preist den HERRN, all seine Heerscharen, seine Diener, die seinen Willen tun!
  • Но снова встаёт солнце, и звери возвращаются в свои логовища.
  • Preist den HERRN, all seine Werke, an jedem Ort seiner Herrschaft! Preise den HERRN, meine Seele!

  • ← (Псалмы 102) | (Псалмы 104) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026