Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Благодари Господа, поклоняйся Его имени, расскажи народам о Его делах.
Preise den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, überaus groß bist du! Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
Воспой Его, воздай Ему хвалу и расскажи о всех делах Его прекрасных.
Du hüllst dich in Licht wie in einen Mantel, du spannst den Himmel aus gleich einem Zelt.
Гордитесь именем Святым Его! И вы, пришедшие в поисках Всевышнего, будьте счастливы!
Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser. Du nimmst dir die Wolken zum Wagen, du fährst einher auf den Flügeln des Windes.
За силой к Господу идите, за помощью.
Du machst die Winde zu deinen Boten, zu deinen Dienern Feuer und Flamme.
И помните о чудесах, что Он творит, и о решениях мудрых, что Он принимает.
Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet, in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
О дети Божьего раба Авраама и дети Иакова, которых Он избрал.
Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid, die Wasser standen über den Bergen.
Всевышний — наш Господь. Он правит целым миром.
Sie wichen vor deinem Drohen zurück, sie flohen vor der Stimme deines Donners.
Помните Божий завет, что Он дал нам, помните Его заповеди тысячам поколений,
Sie stiegen die Berge hinauf, sie flossen hinab in die Täler an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
Он дал Свой завет Аврааму, дал клятву Исааку.
Eine Grenze hast du gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
Он для Иакова законом это сделал, заветом вечным для Израиля.
Du lässt Quellen sprudeln in Bäche, sie eilen zwischen den Bergen dahin.
Господь сказал: "Тебе дам землю ханаанскую, как твою часть наследства".
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst.
Господь дал это обещание Аврааму, когда пришельцев было мало.
Darüber wohnen die Vögel des Himmels, aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
Они из царства в царство шли, к народу от народа.
Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
Он никому не позволял их угнетать, царей предупредил, чтоб их не обижали.
Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen für den Ackerbau des Menschen, damit er Brot gewinnt von der Erde
"Не трогайте избранников Моих, Моим пророкам зла не причиняйте".
und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit er das Angesicht erglänzen lässt mit Öl und Brot das Herz des Menschen stärkt.
Он засуху послал на землю и весь запас еды извёл.
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Послал в Египет он пред ними человека — Иосифа, который в рабство продан был.
dort bauen die Vögel ihr Nest, auf den Zypressen nistet der Storch.
Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.
Die hohen Berge gehören dem Steinbock, dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
Господь испытывал его, покуда не совершилось предсказание Его.
Du machst den Mond zum Maß für die Zeiten, die Sonne weiß, wann sie untergeht.
И царь Египта отпустил Иосифа, властитель из тюрьмы освободил его,
Du sendest Finsternis und es wird Nacht, dann regen sich alle Tiere des Waldes.
поставил его домом управлять и всем, чем он владел,
Die jungen Löwen brüllen nach Beute, sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
чтобы князей учил Иосиф, как хотел, и наставлял старейшин мудро.
Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim und lagern sich in ihren Verstecken.
Тогда Израиль отошёл в Египет, и в землях Хама жил Иаков.
Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
Господь дал плодовитость Своему народу, они числом своих превысили врагов.
Wie zahlreich sind deine Werke, HERR, sie alle hast du mit Weisheit gemacht, die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
Вселилась ненависть в сердца врагов, и хитрый заговор придуман был.
Da ist das Meer, so groß und weit, darin ein Gewimmel, nicht zu zählen: kleine und große Tiere.
Послал Он Моисея, Своего раба, и Аарона, избранного Им.
Dort ziehen die Schiffe dahin, der Leviatan, den du geformt, um mit ihm zu spielen.
И показали они в земле Хама знамения и чудеса Его.
Auf dich warten sie alle, dass du ihnen ihre Speise gibst zur rechten Zeit.
Послал Бог тьму, и тьмой окуталась земля. Кто мог восстать против Его слова?
Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein, öffnest du deine Hand, werden sie gesättigt mit Gutem.
В кровь воду превратил, и умерла вся рыба.
Verbirgst du dein Angesicht, sind sie verstört, nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin und kehren zurück zum Staub.
Земля их жабами кишела, увидеть можно было их и в королевской спальне.
Du sendest deinen Geist aus: Sie werden erschaffen und du erneuerst das Angesicht der Erde.
Он повелел — и налетели тучи мух, и мириады комаров закрыли небо.
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig, der HERR freue sich seiner Werke.
Вместо дождя послал Он град, и молниями выжег землю.
Er blickt herab auf die Erde und sie erbebt, er rührt die Berge an und sie rauchen.
Все виноградники, смоковницы, деревья Он уничтожил.
Ich will dem HERRN singen in meinem Leben, meinem Gott singen und spielen, solange ich da bin.
Он повелел, и саранча нагрянула, и гусеницы без числа.
Möge ihm mein Dichten gefallen. Ich will mich freuen am HERRN.