Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 102) | (Псалмы 104) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и величие — Твоё одеяние.
  • Ich will den HERRN loben von ganzem Herzen, alles in mir soll seinen heiligen Namen preisen!
  • Ты одеваешься светом, словно ризою. Ты распростёр небеса, как шатёр.
  • Ich will den HERRN loben und nie vergessen, wie viel Gutes er mir getan hat.
  • Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.
  • Ja, er vergibt mir meine ganze Schuld und heilt mich von allen Krankheiten!
  • Господи, Ты сделал ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.
  • Er bewahrt mich vor dem sicheren Tod und beschenkt mich mit seiner Liebe und Barmherzigkeit.
  • Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.
  • Mein Leben lang gibt er mir Gutes im Überfluss, er macht mich wieder jung und stark wie ein Adler.
  • Землю, как одеялом, водами Ты покрыл, вода покрыла даже горы.
  • Was der HERR tut, beweist seine Treue, den Unterdrückten verhilft er zu ihrem Recht.
  • Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.
  • Er weihte Mose in seine Pläne ein und ließ die Israeliten seine gewaltigen Taten erleben.
  • С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобой.
  • Barmherzig und gnädig ist der HERR, groß ist seine Geduld und grenzenlos seine Liebe!
  • И Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.
  • Er beschuldigt uns nicht endlos und bleibt nicht für immer zornig.
  • Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.
  • Er bestraft uns nicht, wie wir es verdienen; unsere Sünden und Verfehlungen zahlt er uns nicht heim.
  • Утоляют жажду дикие звери; даже дикий осёл утоляет жажду.
  • Denn so hoch, wie der Himmel über der Erde ist, so groß ist seine Liebe zu allen, die Ehrfurcht vor ihm haben.
  • Редкие птицы вьют гнёзда вокруг.
  • So fern, wie der Osten vom Westen liegt, so weit wirft Gott unsere Schuld von uns fort!
  • Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.
  • Wie ein Vater seine Kinder liebt, so liebt der HERR alle, die ihn achten und ehren.
  • Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:
  • Denn er weiß, wie vergänglich wir sind; er vergisst nicht, dass wir nur Staub sind.
  • вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.
  • Der Mensch ist wie das Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld.
  • Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.
  • Wenn der heiße Wüstenwind darüberfegt, ist sie spurlos verschwunden, und niemand weiß, wo sie gestanden hat.
  • Птицы вьют на них гнёзда, только аисты выбрали ели.
  • Die Güte des HERRN aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
  • Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.
  • wenn sie sich an seinen Bund halten und seine Gebote befolgen.
  • Господь, Ты дал луну нам для указания смен времён.
  • Der HERR hat seinen Thron im Himmel errichtet, über alles herrscht er als König.
  • Из темноты Ты сделал ночь. Это время, когда дикие звери выходят на добычу.
  • Lobt den HERRN, ihr mächtigen Engel, die ihr seinen Worten gehorcht und seine Befehle ausführt!
  • Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.
  • Lobt den HERRN, ihr himmlischen Heere, die ihr zu seinen Diensten steht und seinen Willen tut!
  • Но снова встаёт солнце, и звери возвращаются в свои логовища.
  • Lobt den HERRN, alle seine Geschöpfe, an allen Orten seiner Herrschaft soll man es hören! Auch ich will den HERRN loben von ganzem Herzen!

  • ← (Псалмы 102) | (Псалмы 104) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026