Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Благодари Господа, поклоняйся Его имени, расскажи народам о Его делах.
Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. HERR, mein Gott, wie groß bist du! Majestätische Pracht ist dein Festgewand,
Воспой Его, воздай Ему хвалу и расскажи о всех делах Его прекрасных.
helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
Гордитесь именем Святым Его! И вы, пришедшие в поисках Всевышнего, будьте счастливы!
über den Wolken hast du deine Wohnung errichtet. Ja, die Wolken sind dein Wagen, du fährst auf den Flügeln des Windes dahin.
За силой к Господу идите, за помощью.
Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
И помните о чудесах, что Он творит, и о решениях мудрых, что Он принимает.
Die Erde stelltest du auf ein festes Fundament, niemals gerät sie ins Wanken.
О дети Божьего раба Авраама и дети Иакова, которых Он избрал.
Wie ein Kleid bedeckte die Urflut ihre Kontinente, die Wassermassen standen noch über den Bergen.
Всевышний — наш Господь. Он правит целым миром.
Doch vor deinem lauten Ruf wichen sie zurück, vor deinem Donnergrollen flohen sie.
Помните Божий завет, что Он дал нам, помните Его заповеди тысячам поколений,
Die Berge erhoben sich, und die Täler senkten sich an den Ort, den du für sie bestimmt hattest.
Он дал Свой завет Аврааму, дал клятву Исааку.
Du hast dem Wasser eine Grenze gesetzt, die es nicht überschreiten darf, nie wieder soll es die ganze Erde überschwemmen.
Он для Иакова законом это сделал, заветом вечным для Израиля.
Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
Господь сказал: "Тебе дам землю ханаанскую, как твою часть наследства".
Die Tiere der Steppe trinken davon, Wildesel stillen ihren Durst.
Господь дал это обещание Аврааму, когда пришельцев было мало.
An ihren Ufern nisten die Vögel, in dichtem Laub singen sie ihre Lieder.
Они из царства в царство шли, к народу от народа.
Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
Он никому не позволял их угнетать, царей предупредил, чтоб их не обижали.
Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
"Не трогайте избранников Моих, Моим пророкам зла не причиняйте".
So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
Он засуху послал на землю и весь запас еды извёл.
Du, HERR, hast die riesigen Zedern auf dem Libanongebirge gepflanzt und gibst ihnen genügend Regen.
Послал в Египет он пред ними человека — Иосифа, который в рабство продан был.
In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.
In den hohen Bergen hat der Steinbock sein Revier, und das Murmeltier findet in den Felsen Zuflucht.
Господь испытывал его, покуда не совершилось предсказание Его.
Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
И царь Египта отпустил Иосифа, властитель из тюрьмы освободил его,
Du lässt die Dunkelheit hereinbrechen, und es wird Nacht — dann regen sich die Tiere im Dickicht des Waldes.
поставил его домом управлять и всем, чем он владел,
Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
чтобы князей учил Иосиф, как хотел, и наставлял старейшин мудро.
Sobald aber die Sonne aufgeht, schleichen sie zurück in ihre Schlupfwinkel und legen sich dort nieder.
Тогда Израиль отошёл в Египет, и в землях Хама жил Иаков.
Dann steht der Mensch auf und geht an seine Arbeit, er hat zu tun, bis es wieder Abend wird.
Господь дал плодовитость Своему народу, они числом своих превысили врагов.
O HERR, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
Вселилась ненависть в сердца врагов, и хитрый заговор придуман был.
Da ist das Meer — so unendlich groß und weit, unzählbar sind die Tiere darin, große wie kleine.
Послал Он Моисея, Своего раба, и Аарона, избранного Им.
Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
И показали они в земле Хама знамения и чудеса Его.
Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
Послал Бог тьму, и тьмой окуталась земля. Кто мог восстать против Его слова?
Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
В кровь воду превратил, и умерла вся рыба.
Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
Земля их жабами кишела, увидеть можно было их и в королевской спальне.
Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
Он повелел — и налетели тучи мух, и мириады комаров закрыли небо.
Die Herrlichkeit des HERRN möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat!
Вместо дождя послал Он град, и молниями выжег землю.
Er braucht die Erde nur anzusehen — schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
Все виноградники, смоковницы, деревья Он уничтожил.
Singen will ich für den HERRN, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
Он повелел, и саранча нагрянула, и гусеницы без числа.
Wie freue ich mich über den HERRN — möge ihm mein Lied gefallen!