Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 103) | (Псалмы 105) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Благодари Господа, поклоняйся Его имени, расскажи народам о Его делах.
  • Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. HERR, mein Gott, wie groß bist du! Majestätische Pracht ist dein Festgewand,
  • Воспой Его, воздай Ему хвалу и расскажи о всех делах Его прекрасных.
  • helles Licht umhüllt dich wie ein Mantel. Du spanntest den Himmel aus wie ein Zeltdach,
  • Гордитесь именем Святым Его! И вы, пришедшие в поисках Всевышнего, будьте счастливы!
  • über den Wolken hast du deine Wohnung errichtet. Ja, die Wolken sind dein Wagen, du fährst auf den Flügeln des Windes dahin.
  • За силой к Господу идите, за помощью.
  • Wind und Wetter sind deine Boten, und feurige Flammen sind deine Diener.
  • И помните о чудесах, что Он творит, и о решениях мудрых, что Он принимает.
  • Die Erde stelltest du auf ein festes Fundament, niemals gerät sie ins Wanken.
  • О дети Божьего раба Авраама и дети Иакова, которых Он избрал.
  • Wie ein Kleid bedeckte die Urflut ihre Kontinente, die Wassermassen standen noch über den Bergen.
  • Всевышний — наш Господь. Он правит целым миром.
  • Doch vor deinem lauten Ruf wichen sie zurück, vor deinem Donnergrollen flohen sie.
  • Помните Божий завет, что Он дал нам, помните Его заповеди тысячам поколений,
  • Die Berge erhoben sich, und die Täler senkten sich an den Ort, den du für sie bestimmt hattest.
  • Он дал Свой завет Аврааму, дал клятву Исааку.
  • Du hast dem Wasser eine Grenze gesetzt, die es nicht überschreiten darf, nie wieder soll es die ganze Erde überschwemmen.
  • Он для Иакова законом это сделал, заветом вечным для Израиля.
  • Du lässt Quellen sprudeln und als Bäche in die Täler fließen, zwischen den Bergen finden sie ihren Weg.
  • Господь сказал: "Тебе дам землю ханаанскую, как твою часть наследства".
  • Die Tiere der Steppe trinken davon, Wildesel stillen ihren Durst.
  • Господь дал это обещание Аврааму, когда пришельцев было мало.
  • An ihren Ufern nisten die Vögel, in dichtem Laub singen sie ihre Lieder.
  • Они из царства в царство шли, к народу от народа.
  • Vom Himmel lässt du Regen auf die Berge niedergehen, die Erde versorgst du und schenkst reiche Frucht.
  • Он никому не позволял их угнетать, царей предупредил, чтоб их не обижали.
  • Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch anbauen und ernten kann.
  • "Не трогайте избранников Моих, Моим пророкам зла не причиняйте".
  • So hat er Wein, der ihn erfreut, Öl, das seinen Körper pflegt, und Brot, das ihn stärkt.
  • Он засуху послал на землю и весь запас еды извёл.
  • Du, HERR, hast die riesigen Zedern auf dem Libanongebirge gepflanzt und gibst ihnen genügend Regen.
  • Послал в Египет он пред ними человека — Иосифа, который в рабство продан был.
  • In ihren Zweigen bauen die Vögel ihre Nester, und Störche haben in den Zypressen ihren Brutplatz.
  • Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.
  • In den hohen Bergen hat der Steinbock sein Revier, und das Murmeltier findet in den Felsen Zuflucht.
  • Господь испытывал его, покуда не совершилось предсказание Его.
  • Du hast den Mond gemacht, um die Monate zu bestimmen, und die Sonne weiß, wann sie untergehen soll.
  • И царь Египта отпустил Иосифа, властитель из тюрьмы освободил его,
  • Du lässt die Dunkelheit hereinbrechen, und es wird Nacht — dann regen sich die Tiere im Dickicht des Waldes.
  • поставил его домом управлять и всем, чем он владел,
  • Die jungen Löwen brüllen nach Beute; von dir, o Gott, erwarten sie ihre Nahrung.
  • чтобы князей учил Иосиф, как хотел, и наставлял старейшин мудро.
  • Sobald aber die Sonne aufgeht, schleichen sie zurück in ihre Schlupfwinkel und legen sich dort nieder.
  • Тогда Израиль отошёл в Египет, и в землях Хама жил Иаков.
  • Dann steht der Mensch auf und geht an seine Arbeit, er hat zu tun, bis es wieder Abend wird.
  • Господь дал плодовитость Своему народу, они числом своих превысили врагов.
  • O HERR, welch unermessliche Vielfalt zeigen deine Werke! Sie alle sind Zeugen deiner Weisheit, die ganze Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
  • Вселилась ненависть в сердца врагов, и хитрый заговор придуман был.
  • Da ist das Meer — so unendlich groß und weit, unzählbar sind die Tiere darin, große wie kleine.
  • Послал Он Моисея, Своего раба, и Аарона, избранного Им.
  • Schiffe ziehen dort vorüber und auch die Seeungeheuer, die du geschaffen hast, um mit ihnen zu spielen.
  • И показали они в земле Хама знамения и чудеса Его.
  • Alle deine Geschöpfe warten auf dich, dass du ihnen zur rechten Zeit zu essen gibst.
  • Послал Бог тьму, и тьмой окуталась земля. Кто мог восстать против Его слова?
  • Sie holen sich die Nahrung, die du ihnen zuteilst. Du öffnest deine Hand, und sie werden reichlich satt.
  • В кровь воду превратил, и умерла вся рыба.
  • Doch wenn du dich von ihnen abwendest, müssen sie zu Tode erschrecken. Ja, sie sterben und werden zu Staub, wenn du ihnen den Lebensatem nimmst.
  • Земля их жабами кишела, увидеть можно было их и в королевской спальне.
  • Doch wenn du deinen Geist schickst, wird neues Leben geschaffen, und die Erde kann sich wieder entfalten.
  • Он повелел — и налетели тучи мух, и мириады комаров закрыли небо.
  • Die Herrlichkeit des HERRN möge ewig bestehen! Er freue sich an dem, was er geschaffen hat!
  • Вместо дождя послал Он град, и молниями выжег землю.
  • Er braucht die Erde nur anzusehen — schon fängt sie an zu beben; und wenn er die Berge berührt, dann stoßen sie Rauch aus.
  • Все виноградники, смоковницы, деревья Он уничтожил.
  • Singen will ich für den HERRN, solange ich bin, für meinen Gott will ich musizieren mein Leben lang.
  • Он повелел, и саранча нагрянула, и гусеницы без числа.
  • Wie freue ich mich über den HERRN — möge ihm mein Lied gefallen!
  • И всё зелёное они сожрали, всё, что земля их родила.
  • Doch wer sich ihm widersetzt, soll nicht mehr weiterleben, ja, die Gottlosen sollen vom Erdboden verschwinden. Ich will den HERRN preisen von ganzem Herzen. Halleluja — lobt den HERRN!

  • ← (Псалмы 103) | (Псалмы 105) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026