Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Восхваляйте Господа! Благодарите за доброту Его. Любовь Его бесконечна.
Preist den HERRN und rühmt seinen Namen, verkündet allen Völkern seine großen Taten!
Не хватит слов, чтоб описать Его величие. Не хватит слов, чтоб восхвалить Его.
Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
Блажен, кто соблюдает справедливость, кто праведен в любые времена.
Seid stolz auf ihn, den heiligen Gott! Ja, alle, die seine Nähe suchen, sollen sich freuen!
Так вспомни, Господи, меня, когда покажешь людям доброту Свою, когда спасать их будешь, и ко мне приди на помощь.
Fragt nach dem HERRN und rechnet mit seiner Macht, wendet euch immer wieder an ihn!
Господь, позволь мне разделить с Твоим народом всё то хорошее, что делаешь Ты для него. Позволь мне быть счастливым с ним, Тобою гордость разделить.
Ihr Nachkommen seines Dieners Abraham, erinnert euch an die Wunder, die er vollbracht hat! Ihr Kinder und Enkel von Jakob, die er auserwählt hat, denkt an all seine mächtigen Taten und Urteile!
Когда отцы наши в Египте были, Твоих чудес не поняли они. Не помня доброты Твоей, восстали у моря Красного против Тебя.
Er ist der HERR, unser Gott! Auf der ganzen Welt hat er das letzte Wort.
Но Бог их спас ради Своего имени. Господь их спас, чтоб Свою силу показать.
Niemals vergisst er seinen Bund, sein Versprechen, das er uns gab. Es gilt für alle Generationen nach uns, selbst wenn es tausende sind.
Он повелел, и расступилось море, и Он провел, как посуху, отцов.
Schon mit Abraham schloss er diesen Bund; er schwor auch Isaak, sich daran zu halten.
И спас Он их, избавив от врагов.
Gegenüber Jakob bestätigte er ihn als gültige Ordnung, ja, als ewiges Bündnis für das Volk Israel.
Покрыли воды их, и ни один не спасся.
Er sprach: »Euch gebe ich das Land Kanaan, ihr sollt es für immer besitzen.«
И Господу тогда поверили отцы, и восхвалили Его имя.
Als sie noch eine kleine Schar waren, nur wenige, dazu noch fremd im Land,
Но вскоре позабыли, что Он сделал, советами Его пренебрегли.
als sie von Volk zu Volk wanderten, von einem Ort zum anderen zogen,
Но стали голодны они в необитаемой пустыне, и Господа решили испытать. В пустыне предались они желаньям, и Господа решили испытать.
da erlaubte Gott keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
И Он исполнил всё, о чём они просили, но также и болезни страшные наслал.
»Rührt mein Volk nicht an, denn ich habe es erwählt! Sie sind meine Propheten — darum tut ihnen nichts Böses!«
И позавидовали все они тогда, и Моисею, и Арону — посвящённым.
Der HERR ließ eine Hungersnot ins Land kommen, und die Vorräte an Brot gingen schnell zu Ende.
Бог наказал завистливых людей. Земля разверзлась, поглотив Дафана и Авирана со всеми их людьми.
Aber Gott hatte ihnen schon einen Mann vorausgeschickt: Josef, der als Sklave nach Ägypten verkauft worden war.
Вдруг пламя вспыхнуло, и нечестивцы все сгорели.
Man band seine Füße mit schweren Ketten und zwängte seinen Hals in einen eisernen Ring.
Они тельца возле Хариба сотворили и золотому истукану поклонялись.
Doch dann traf ein, was Josef vorausgesagt hatte; was der HERR ihm eingab, bewies seine Unschuld.
И господа святого променяли на изображение быка, жующего траву.
Da befahl der König, ihm seine Fesseln zu lösen; der Mann, der über viele Völker herrschte, gab ihn frei!
Они забыли спасшего их Бога, Который чудеса творил в Египте,
Er machte ihn zum obersten Verwalter seines Palastes und vertraute ihm seinen ganzen Besitz an.
Который диво сотворил в земле у Хама и страшное творил у моря Красного.
Die hohen Beamten wurden ihm unterstellt, und die Ratgeber des Königs sollten von seiner Weisheit lernen.
Господь хотел их истребить, но Моисей, Его избранник, встал перед Ним, не дав Господню гневу разгореться.
Dann kamen Jakob und seine Familie nach Ägypten und ließen sich nieder im Land der Nachkommen Hams.
И в землю благостную, Ханаан, идти они не пожелали, Его не веря обещаньям. Они ослушались Его.
Der HERR ließ sein Volk rasch wachsen und schließlich mächtiger werden als seine Unterdrücker.
В шатрах своих они роптали и не подчинялись Богу.
Er sorgte dafür, dass die Ägypter sein Volk zu hassen begannen. Am Ende behandelten sie es heimtückisch und gemein.
Тогда Он поднял руку и поклялся, что сгинуть их в пустыне Он заставит,
Doch dann sandte er zwei Männer zu ihrer Hilfe, es waren Mose und Aaron, seine auserwählten Diener.
а их потомков победят народы, и разбросают их по всей земле.
Sie vollbrachten vor ihren Augen die Zeichen und Wunder, die Gott den Ägyptern angedroht hatte,
Тогда они Пеорскому Ваалу поклонились. Устраивали оргии они, и ели жертвопринесённых богам бездушным.
und widersetzten sich nicht seinem Befehl. Der HERR sandte pechschwarze Finsternis,
И Бог от этого разгневался на них, и разразилась среди них чума.
die Gewässer verwandelte er in Blut und ließ die Fische darin umkommen.
Но Финеес молился Богу. Хотел он помешать народу совершать эти грехи. Услышал Бог его, и прекратил смертельные болезни.
Im ganzen Land wimmelte es von Fröschen, auch vor dem Palast des Königs machten sie nicht Halt.
За это Финееса запомнят сотни поколений.
Auf Gottes Weisung kam Ungeziefer, ganze Schwärme von Stechmücken bedeckten das Land.
У вод Меривы люди вызвали гнев Божий, на Моисея беды навлекли.
Statt Regen prasselte Hagel vom Himmel, feurige Blitze schlugen überall ein.
И огорчили люди Моисея, и погрешил устами он своими.
Gott vernichtete die Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach auch die anderen Bäume im Land.
Они не уничтожили народы Ханаана, как им велел Господь,
Auf seinen Befehl rückten Heuschrecken heran, riesige Schwärme, die nicht zu zählen waren.
а стали жить средь них, усвоив их обычаи.
Sie machten sich über alle Pflanzen im Land her, alles, was grünte und blühte, fraßen sie kahl.
Поклонялись идолам они, что стало их ловушкой.
Schließlich tötete der HERR alle Erstgeborenen der Ägypter, jede Familie verlor den ältesten Sohn, der doch ihr ganzer Stolz war.
И жертвовали демонам и сыновей, и дочерей своих.
Dann führte er sein Volk gesund und stark heraus, reich beladen mit Silber und Gold.
Невинную кровь проливали, кровь сыновей и дочерей, которых жертвовали идолам, и осквернили землю кровью той.
Die Ägypter waren froh, sie endlich los zu sein, so sehr hatte sie die Furcht vor ihnen gepackt.
Делами недостойными своими запачкали себя и осквернили.
Gott gab seinem Volk Schutz hinter einer Wolke, und in der Nacht erleuchtete ein Feuer ihnen den Weg.
И потому на них разгневался Господь, и надоело Ему наследие Его.
Als sie erbittert nach Speise verlangten, da ließ er Wachteln in ihr Lager kommen, und mit Brot vom Himmel machte er sie satt.
Господь их передал другим народам, и стали ими управлять враги.
Er ließ Wasser aus dem Felsen fließen, mitten in der Wüste strömte es heraus.
От угнетения врагов их жизнь невыносимой стала.
Ja, Gott hat Wort gehalten! Er löste sein heiliges Versprechen ein, das er Abraham, seinem Diener, gegeben hatte.
Господь их много раз спасал, но их влекло к непослушанью, и потерялись они в собственном грехе.
So führte er sein auserwähltes Volk heraus, und sie sangen und jubelten vor Freude.
Но зов их слышал Он, когда они в несчастье были,
Dann gab er ihnen das Land anderer Völker; was diese erarbeitet hatten, wurde nun ihr Besitz.