Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Благодари Господа, поклоняйся Его имени, расскажи народам о Его делах.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
Воспой Его, воздай Ему хвалу и расскажи о всех делах Его прекрасных.
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Гордитесь именем Святым Его! И вы, пришедшие в поисках Всевышнего, будьте счастливы!
du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
За силой к Господу идите, за помощью.
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
И помните о чудесах, что Он творит, и о решениях мудрых, что Он принимает.
der du das Erdreich gegründet hast auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
О дети Божьего раба Авраама и дети Иакова, которых Он избрал.
Mit der Tiefe decktest du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
Всевышний — наш Господь. Он правит целым миром.
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
Помните Божий завет, что Он дал нам, помните Его заповеди тысячам поколений,
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
Он дал Свой завет Аврааму, дал клятву Исааку.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Он для Иакова законом это сделал, заветом вечным для Израиля.
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
Господь сказал: "Тебе дам землю ханаанскую, как твою часть наследства".
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
Господь дал это обещание Аврааму, когда пришельцев было мало.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
Они из царства в царство шли, к народу от народа.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
Он никому не позволял их угнетать, царей предупредил, чтоб их не обижали.
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
"Не трогайте избранников Моих, Моим пророкам зла не причиняйте".
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
Он засуху послал на землю и весь запас еды извёл.
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
Послал в Египет он пред ними человека — Иосифа, который в рабство продан был.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
Господь испытывал его, покуда не совершилось предсказание Его.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
И царь Египта отпустил Иосифа, властитель из тюрьмы освободил его,
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
поставил его домом управлять и всем, чем он владел,
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
чтобы князей учил Иосиф, как хотел, и наставлял старейшин мудро.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
Тогда Израиль отошёл в Египет, и в землях Хама жил Иаков.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
Господь дал плодовитость Своему народу, они числом своих превысили врагов.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
Вселилась ненависть в сердца врагов, и хитрый заговор придуман был.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt’s ohne Zahl, große und kleine Tiere.
Послал Он Моисея, Своего раба, и Аарона, избранного Им.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
И показали они в земле Хама знамения и чудеса Его.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
Послал Бог тьму, и тьмой окуталась земля. Кто мог восстать против Его слова?
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
В кровь воду превратил, и умерла вся рыба.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
Земля их жабами кишела, увидеть можно было их и в королевской спальне.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
Он повелел — и налетели тучи мух, и мириады комаров закрыли небо.
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
Вместо дождя послал Он град, и молниями выжег землю.
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
Все виноградники, смоковницы, деревья Он уничтожил.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
Он повелел, и саранча нагрянула, и гусеницы без числа.
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.