Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и величие — Твоё одеяние.
Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Ты одеваешься светом, словно ризою. Ты распростёр небеса, как шатёр.
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
Господи, Ты сделал ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.
der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.
der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
Землю, как одеялом, водами Ты покрыл, вода покрыла даже горы.
Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобой.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
И Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.
Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
Утоляют жажду дикие звери; даже дикий осёл утоляет жажду.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
Редкие птицы вьют гнёзда вокруг.
So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:
Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blühet wie eine Blume auf dem Felde;
Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.
wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
Птицы вьют на них гнёзда, только аисты выбрали ели.
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
Господь, Ты дал луну нам для указания смен времён.
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
Из темноты Ты сделал ночь. Это время, когда дикие звери выходят на добычу.
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Worts!
Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!