Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 102) | (Псалмы 104) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Восхваляй, душа моя, Господа! Господи, Боже мой, Ты велик. Честь и величие — Твоё одеяние.
  • Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
  • Ты одеваешься светом, словно ризою. Ты распростёр небеса, как шатёр.
  • Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
  • Дворец небесный Свой над водами вознёс, облака — Твоя колесница, Ты летишь на крыльях ветра.
  • der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
  • Господи, Ты сделал ангелов Своими вестниками, пылающее пламя для Тебя — слуга.
  • der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
  • Ты, Господи, установил на основании землю, и не рухнет она никогда.
  • der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
  • Землю, как одеялом, водами Ты покрыл, вода покрыла даже горы.
  • Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
  • Но отступили воды по Твоему велению, от грома Твоего пустились в бег.
  • Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
  • С гор они потекли в долины, в места, предназначенные для них Тобой.
  • Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
  • И Ты воздвиг морям границы, которых им не перейти. И никогда им больше землю не покрыть.
  • Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
  • Ты послал источники в долины, с гор текут ручьи.
  • Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
  • Утоляют жажду дикие звери; даже дикий осёл утоляет жажду.
  • Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
  • Редкие птицы вьют гнёзда вокруг.
  • So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
  • Дожди Твои напоят горы, плодами дел Твоих насытится земля.
  • Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
  • Ты заставил траву расти для скота, заставил растения расти для людей:
  • Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
  • вино дал для радости, масло — для сияния лиц, дал хлеб Ты для здоровья.
  • Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blühet wie eine Blume auf dem Felde;
  • Кедрам ливанским, Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.
  • wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
  • Птицы вьют на них гнёзда, только аисты выбрали ели.
  • Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
  • Высокие горы — дом для диких козлов, скалы — убежище для барсуков.
  • bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
  • Господь, Ты дал луну нам для указания смен времён.
  • Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
  • Из темноты Ты сделал ночь. Это время, когда дикие звери выходят на добычу.
  • Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Worts!
  • Львы рычат, атакуя, как будто просят Господа о пище.
  • Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
  • Но снова встаёт солнце, и звери возвращаются в свои логовища.
  • Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

  • ← (Псалмы 102) | (Псалмы 104) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026