Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Псалом Давида Бог мой и Царь, восхваляю Тебя, славлю имя Твоё вовеки.
Ein Psalm Davids. Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,
Каждый день восхваляю имя Твоё, превозносить Его буду вовеки.
meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.
Господь велик и восхваления достоин, Его прекрасных дел не перечесть.
HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?
Из поколенья в поколенье будут Твои творения передавать и славить Твои могущественные дела.
Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.
И задумаюсь я над славным величьем Твоим, и над чудесами Твоими.
HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen;
О могуществе дел Твоих будут все говорить, и расскажу я о делах Твоих.
laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie;
Будут праздновать все Твою щедрую доброту, будут петь о Твоей праведности.
strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,
Милосерден и добр Господь, терпелив и полон любви.
deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch.
Добр к каждому Господь и милосерден ко всем, Им сотворённым.
Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten,
Тебя восславят все, кого Ты сотворил, превознесут Тебя Твои святые.
der du den Königen Sieg gibst und erlösest deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.
О славе царства Твоего они расскажут и о могуществе Твоём.
Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch,
Все люди о делах Твоих узнают, о Твоём прекрасном царстве.
daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert;
Вовеки Твоё царство будет, управлять Ты будешь всеми поколеньями. Господь во всём, что говорит Он, верен, Он милостив во всех Своих делах.
daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen 1000 und 10,000 auf unsern Triften;
Господь всех павших поднимает, поддерживает нас в беде.
daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.