Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Дирижёру хора. Песня раба Божьего Давида, которую написал он, когда Бог спас его от Саула и других врагов. Он сказал:
Ein Gebet Davids. HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.
Господь — моя твердыня, крепость и прибежище моё! За этою скалой я укрываюсь. Господь — мой щит и сила, что меня спасает.
Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.
Презренный всеми, к Господу взываю о помощи, и Он меня от моего врага спасает.
Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders.
Вокруг меня смерть расставляет путы, стремнина разрушительная мчит туда, откуда нет возврата.
Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten.
Могилы проглотить меня хотят, и западня смертельная зияет.
Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede.
Я Господа молил помочь, Он голос в Своем услышал храме, мою мольбу услышал Он.
Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich wider deine rechte Hand setzen.
Земля тряслась, до основания горы дрожали — так разгневался Господь.
Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel
Дымились Его ноздри, изо рта рвалось всепожирающее пламя и огненные искры разлетались.
vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.
И небо разорвав, Господь спустился, на грозных чёрных тучах стоя.
Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz.
Он херувимов оседлал и полетел, паря на крыльях ветра.
Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;
Под пологом тяжёлых, грозовых туч, Он скрывался в отдаленье.
gleichwie ein Löwe, der des Raubs begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.
Его слепящее сиянье распарывало тучи, грянул град и молнии скрестились.
HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,
И громовыми, долгими раскатами Всевышнего раскатывался голос.
von den Leuten mit deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Kindern.