Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 37) | (Псалмы 39) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Дирижёру хора. Идифуму. Песнь Давида.
  • Ein Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.
  • Я сказал: "Мне в пути надо быть осторожным, не грешить языком, и пока со мной злобные рядом закрыть свой рот на замок".
  • HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
  • И вот не сказал я ни слова, даже хорошего ничего не сказал, только от боли сильней тосковал.
  • Denn in mich herabgefahren sind deine Pfeile und deine Hand fuhr auf mich nieder.
  • Но гнев бушевал во мне. И когда я об этом подумал, тот гнев разгорелся, как пламя. И тогда я наконец заговорил.
  • Nichts blieb gesund an meinem Fleisch, weil du mir grollst; weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil.
  • "Скажи мне, Господи, когда конец придёт мой? Скажи, как долго буду жить, скажи, как долго мне ещё осталось?
  • Denn über den Kopf gewachsen sind mir meine Sünden, sie erdrücken mich wie eine schwere Last.
  • Дни мои Твоей волей не больше ладони, по сравненью с Тобой мои годы — ничто. Жизнь похожа на вздох". Селах
  • Stinkend und eitrig wurden meine Wunden wegen meiner Torheit.
  • Жизнь наша только скорлупа пустая. Тяжёлый труд наш ни к чему. Мы вещи собираем, но не знаем кому достанутся они.
  • Ich habe mich gekrümmt, bin tief gebeugt, den ganzen Tag ging ich trauernd einher.
  • Чего я, Господи, ищу? Мои надежды все — в Тебе.
  • Denn meine Lenden waren voller Brand, nichts blieb gesund an meinem Fleisch.
  • Спаси меня от всех моих грехов, спаси от глупостей, к которым дураки стремятся.
  • Kraftlos bin ich geworden, ganz zerschlagen, ich schrie in der Qual meines Herzens.
  • Я замолчу! Я слова не скажу, ведь это Ты всё сделал.
  • HERR, all mein Sehnen liegt offen vor dir, mein Seufzen war dir nicht verborgen.
  • Но перестань наказывать меня, вот-вот умру я от Твоих ударов!
  • Mein Herz pochte heftig, meine Kraft hat mich verlassen, das Licht meiner Augen, auch sie sind erloschen.
  • Нас за дела неправедные упрекая, наказываешь нас, как моль, уничтожая всё, чего мы жаждем. Селах
  • Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück und meine Nachbarn blieben mir fern.
  • Услышь, Господь, мою молитву мой крик о помощи услышь, к моим слезам не будь глухим, ведь я всего лишь странник, проходящий с Тобой по этой жизни. Как все мои отцы, я проживу здесь лишь недолго.
  • Die mir nach dem Leben trachten, legten mir Schlingen; die mein Unheil suchen, planten Verderben und den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn.
  • Прошу, оставь меня в покое, чтобы был я счастлив, пред тем как я уйду из жизни и меня не будет.
  • Ich bin wie ein Tauber, der nicht hört, wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut.

  • ← (Псалмы 37) | (Псалмы 39) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026