Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 37) | (Псалмы 39) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Дирижёру хора. Идифуму. Песнь Давида.
  • Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis.
  • Я сказал: "Мне в пути надо быть осторожным, не грешить языком, и пока со мной злобные рядом закрыть свой рот на замок".
  • HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm.
  • И вот не сказал я ни слова, даже хорошего ничего не сказал, только от боли сильней тосковал.
  • (Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drückt mich.
  • Но гнев бушевал во мне. И когда я об этом подумал, тот гнев разгорелся, как пламя. И тогда я наконец заговорил.
  • (Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drohen und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
  • "Скажи мне, Господи, когда конец придёт мой? Скажи, как долго буду жить, скажи, как долго мне ещё осталось?
  • (Denn meine Sünden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
  • Дни мои Твоей волей не больше ладони, по сравненью с Тобой мои годы — ничто. Жизнь похожа на вздох". Селах
  • (Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
  • Жизнь наша только скорлупа пустая. Тяжёлый труд наш ни к чему. Мы вещи собираем, но не знаем кому достанутся они.
  • (Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
  • Чего я, Господи, ищу? Мои надежды все — в Тебе.
  • (Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
  • Спаси меня от всех моих грехов, спаси от глупостей, к которым дураки стремятся.
  • (Es ist mit mir gar anders denn zuvor, und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
  • Я замолчу! Я слова не скажу, ведь это Ты всё сделал.
  • HERR, vor dir ist alle meine Begierde, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
  • Но перестань наказывать меня, вот-вот умру я от Твоих ударов!
  • Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
  • Нас за дела неправедные упрекая, наказываешь нас, как моль, уничтожая всё, чего мы жаждем. Селах
  • Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.
  • Услышь, Господь, мою молитву мой крик о помощи услышь, к моим слезам не будь глухим, ведь я всего лишь странник, проходящий с Тобой по этой жизни. Как все мои отцы, я проживу здесь лишь недолго.
  • Und die mir nach dem Leben trachten, stellen mir nach; und die mir übelwollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
  • Прошу, оставь меня в покое, чтобы был я счастлив, пред тем как я уйду из жизни и меня не будет.
  • Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,

  • ← (Псалмы 37) | (Псалмы 39) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026