Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 54) | (Псалмы 56) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Дирижёру хора. На мелодию "Голубь на дальнем дубе". Один из миктамов Давида того времени, когда филистимляне захватили его в Гефе.
  • Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.
  • Будь милосерден, Господи, в течение долгого дня я бегу от преследователей.
  • Gott, höre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
  • Бесчисленны обидчики мои, они преследуют меня.
  • ( Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
  • В минуты страха на Тебя я полагаюсь.
  • (daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
  • Я верю в Бога, и Его я слово восхваляю. Я в Бога верую, бояться хватит того, что мне сулят враги.
  • (Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
  • Переиначивая все мои слова, они мечтают нанести мне вред.
  • ( Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
  • Они таятся и следят за мной, вступили в заговор, мечтая жизнь отобрать мою.
  • (Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und wo bliebe!
  • Не дай им уклониться, Боже, от гнева Твоего, и накажи народы.
  • (Siehe, so wollte ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)
  • Ты знаешь всё моё смятенье и слезы все мои наперечёт.
  • (Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
  • Когда зову Тебя на помощь, враги мои бегут, и я осознаю, что Бог — со мной.
  • Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
  • Я верю в Бога, и Его я слово восхваляю,
  • Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
  • я в Бога верую, бояться хватит, что человек мне может причинить?
  • Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
  • Я клятву дал Тебе, Господь, теперь дар благодарности Тебе представлю
  • Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich’s leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
  • за то, что Ты меня от смерти спас, от преткновенья — мои ноги, чтобы я в свете жизни мог ходить под Богом.
  • Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,

  • ← (Псалмы 54) | (Псалмы 56) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026