Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 6) | (Псалмы 8) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Плач Давида по Саулу, сыну Хуса из семьи Вениамина.
  • Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen des Benjaminiters Kusch.
  • Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Вызволи меня,
  • HERR, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich,
  • иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, — никто спасти меня не сможет.
  • damit niemand wie ein Löwe mein Leben zerreißt, mich packt und keiner ist da, der rettet!
  • Что, Господи, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым, если
  • Wenn ich das getan habe, HERR, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt,
  • зло причинил тому, кто в мире со мной живет, иль если друга предал.
  • wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den ausraubte, der mich jetzt grundlos bedrängt,
  • Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, растопчет душу, повергнет в грязь. Селах
  • dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre. [Sela]
  • Восстань, Господь, во гневе, обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость
  • HERR, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen die Wut meiner Bedränger! Wach auf zu mir hin! Du hast zum Gericht gerufen.
  • И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг себя народы
  • Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis, über sie kehre zu deinem Thron in der Höhe zurück!
  • и рассуди людей. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи.
  • Der HERR richtet die Völker. Verschaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Unschuld, die mich umgibt!
  • Сердца и души, Господи, Ты зришь: дай наказание творящим зло и дай спасенье добрым.
  • Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch dem Gerechten gib Bestand, der du Herzen und Nieren prüfst, gerechter Gott!
  • Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.
  • Mein Schutz ist Sache Gottes, er ist Retter derer, die redlichen Herzens sind.
  • Господь мой — справедливейший судья, Он видит все.
  • Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der an jedem Tag zürnt.
  • Господь, приняв решенье, его не изменит никогда.
  • Fürwahr, wieder schärft der Frevler sein Schwert, spannt seinen Bogen und zielt.
  • Он обладает силой наказанья.
  • Doch gegen sich selbst hat er tödliche Waffen gerichtet, bereitet sich glühende Pfeile.
  • Для тех, кто носит зло в себе, кто беды навлекает на других, Он уготовил огненные стрелы.
  • Siehe, Unrecht empfängt er; er geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge.
  • И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в нее.
  • Ein Loch hat er gegraben und es ausgeschaufelt, da fiel er in die Grube, die er selber gemacht hat.
  • Вернутся беды все и наказанье получит по заслугам тот, кто зла желал другим.
  • Seine Untat kehrt auf sein Haupt zurück und auf seinen Scheitel steigt seine Gewalttat herab.
  • Я восхваляю Господа за все Его добро. И Господа Всевышнего я имя славлю.
  • Ich will dem HERRN danken gemäß seiner Gerechtigkeit; ich will singen und spielen dem Namen des HERRN, des Höchsten.

  • ← (Псалмы 6) | (Псалмы 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026