Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Плач Давида по Саулу, сыну Хуса из семьи Вениамина.
Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen des Benjaminiters Kusch.
Господь, мой Бог, я полагаюсь на Тебя, спаси меня от всех гонителей моих! Вызволи меня,
HERR, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich,
иначе на меня они набросятся, как львы, на части разорвут, — никто спасти меня не сможет.
damit niemand wie ein Löwe mein Leben zerreißt, mich packt und keiner ist da, der rettet!
Что, Господи, плохого сделал я? Пусть окажусь я виноватым, если
Wenn ich das getan habe, HERR, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt,
зло причинил тому, кто в мире со мной живет, иль если друга предал.
wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den ausraubte, der mich jetzt grundlos bedrängt,
Уж если это сделал я, то пусть настигнет враг меня, растопчет душу, повергнет в грязь. Селах
dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er trete zu Boden mein Leben und lege in den Staub meine Ehre. [Sela]
Восстань, Господь, во гневе, обрати его на злобу недругов моих, восстанови, мой Боже, справедливость
HERR, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen die Wut meiner Bedränger! Wach auf zu mir hin! Du hast zum Gericht gerufen.
И род людской, Господь мой, рассуди, сплоти вокруг себя народы
Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis, über sie kehre zu deinem Thron in der Höhe zurück!
и рассуди людей. И правоту мою, и невиновность, Господь мой, докажи.
Der HERR richtet die Völker. Verschaffe mir Recht, HERR, nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Unschuld, die mich umgibt!
Сердца и души, Господи, Ты зришь: дай наказание творящим зло и дай спасенье добрым.
Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch dem Gerechten gib Bestand, der du Herzen und Nieren prüfst, gerechter Gott!
Ты помогаешь людям с чистым сердцем, так помоги и мне.
Mein Schutz ist Sache Gottes, er ist Retter derer, die redlichen Herzens sind.
Господь мой — справедливейший судья, Он видит все.
Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der an jedem Tag zürnt.
Господь, приняв решенье, его не изменит никогда.
Fürwahr, wieder schärft der Frevler sein Schwert, spannt seinen Bogen und zielt.
Он обладает силой наказанья.
Doch gegen sich selbst hat er tödliche Waffen gerichtet, bereitet sich glühende Pfeile.
Для тех, кто носит зло в себе, кто беды навлекает на других, Он уготовил огненные стрелы.
Siehe, Unrecht empfängt er; er geht schwanger mit Unheil und gebiert Lüge.
И тот, кто для другого роет яму, сам упадёт в нее.
Ein Loch hat er gegraben und es ausgeschaufelt, da fiel er in die Grube, die er selber gemacht hat.
Вернутся беды все и наказанье получит по заслугам тот, кто зла желал другим.
Seine Untat kehrt auf sein Haupt zurück und auf seinen Scheitel steigt seine Gewalttat herab.