Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Соломону. Помоги, Господи, отыскать царю мудрые, такие же, как Твои решения, научи царя доброте Твоей.
HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.
Справедливо пусть судит людей Он, всех людей неимущих.
Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!
Пусть несёт богатство людям гора, а холмы — справедливость.
Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
Пусть Он бедным защитой станет, обласкает детей нуждающихся, усмирит пусть всех притеснителей.
Mein Gott, hilf mir aus der Hand des Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
Пусть живёт царь, покуда будут солнце и луна, из поколенья в поколенье.
Denn du bist meine Zuversicht, HERR HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
Пусть Он будет, как дождь для сжатых полей, как для пашни дождь оживляющий.
Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
В дни Его пусть процветает праведность, пусть будет мир, пока не перестанет быть луна.
Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
И от моря до моря пусть правит Он, от Евфрата до края земного.
Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
Пусть склонятся пред Ним враги Его, и пусть лижут прах Его недруги.
Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.
И цари островов и Фарсиса цари пусть несут ему дань, и дары пусть несут цари Савы, цари Аравии.
Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander
Пусть склонятся пред Ним все цари земли, все народы пусть подчинятся Ему.
und sprechen: «Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter.
Он спасёт бедняков взывающих, кому больше помочь было некому, ибо важно царю, как живут бедняки.
Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!
К слабым будет он добр, отведёт нужду и не даст умереть убогому.
Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
Пусть избавит Он их от насилия.
Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
Да живёт Он долго, да будет Ему дано золото всей Аравии и пусть молятся люди о Нём, ежедневно благословляя.
Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.
Изобильны пусть будут хлеба на земле, на холмах плоды — как леса ливанские, и умножатся люди, как в поле трава.
Ich gehe einher in der Kraft des HERRN HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
Да продолжится имя Его в веках так же долго, как солнце. И народы пусть благословленным Его назовут, обретя в нём благословление.
Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.
И да будет творящий сам чудеса восхвалён Господь, Бог Израиля.
Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
Да восславится имя Его вовек. Да наполнится славой Его земля. Аминь, Аминь!
Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?