Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Дирижёру хора. Под аккомпанемент Гефа. Песнь Асафа.
Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.
Будь счастлив, Богу нашей силы пой, к Богу Иакова радостно взывай!
Du Hirte Israels, höre, der du Josef leitest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
Начни же музыку и в тамбурин ударь, играй на лире и арфе.
vor Efraim, Benjamin und Manasse! Wecke deine gewaltige Kraft und komm zu unserer Rettung!
Труби в бараний рог во время новолунья и в полнолунье, пока праздник длится.
Gott, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
Таков закон Израиля, так Бог велел Иакову.
HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz des Bittgebets deines Volks?
Иосифу Бог это завещал, когда его взял из Египта, где слышали язык, который не был им знаком.
Du hast sie gespeist mit Tränenbrot, sie überreich getränkt mit Tränen.
Господь сказал: "Я бремя снял с тебя, освободил от ноши руки".
Du machst uns zum Zankapfel unserer Nachbarn und unsere Feinde verspotten uns.
В несчастьи призывали вы Меня, и Я дал вам освобожденье. Из тучи грозовой Я вам ответил и водами Мерива испытал. Селах
Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
Я буду говорить тебе, народ мой, слушай! Когда бы вы послушали меня, о люди Израиля.
Einen Weinstock hobst du aus in Ägypten, du hast Völker vertrieben und ihn eingepflanzt.
Богам чужим не поклоняйтесь, перед богами пришлыми не гнитесь.
Du schufst ihm weiten Raum, er hat Wurzeln geschlagen und das ganze Land erfüllt.
Я — Господь, ваш Бог, Кто из Египта вывел вас. Раскрой свой рот, Израиль, — я его наполню.
Sein Schatten bedeckte die Berge, seine Zweige die Zedern Gottes.
Но не внимал народ Израиля, не слушал, Мне Мой народ не подчинялся.
Seine Ranken trieb er bis zum Meer und seine Schösslinge bis zum Eufrat!
И Я позволил делать им всё то, что их сердца упрямые хотели. Израиль делал то, что он хотел.
Warum rissest du seine Mauern ein? Alle, die des Weges kommen, plündern ihn.
Когда бы люди слушали Меня, когда бы по Моим заветам жил Израиль,
Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um, es fressen ihn ab die Tiere des Feldes.
тогда бы Я направил руку против врагов Израиля, и уничтожил их.
Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, blicke vom Himmel herab und sieh, sorge für diesen Weinstock!
Навеки был бы враг Господен наказан и дрожал от страха.
Beschütze, was deine Rechte gepflanzt hat, und den Sohn, den du dir stark gemacht!