Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Дирижёру хора. Под аккомпанемент Гефа. Песнь Асафа.
Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.
Будь счастлив, Богу нашей силы пой, к Богу Иакова радостно взывай!
Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
Начни же музыку и в тамбурин ударь, играй на лире и арфе.
( Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
Труби в бараний рог во время новолунья и в полнолунье, пока праздник длится.
( Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Таков закон Израиля, так Бог велел Иакову.
( HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volks?
Иосифу Бог это завещал, когда его взял из Египта, где слышали язык, который не был им знаком.
(Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Господь сказал: "Я бремя снял с тебя, освободил от ноши руки".
(Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
В несчастьи призывали вы Меня, и Я дал вам освобожденье. Из тучи грозовой Я вам ответил и водами Мерива испытал. Селах
( Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Я буду говорить тебе, народ мой, слушай! Когда бы вы послушали меня, о люди Израиля.
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
Богам чужим не поклоняйтесь, перед богами пришлыми не гнитесь.
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
Я — Господь, ваш Бог, Кто из Египта вывел вас. Раскрой свой рот, Израиль, — я его наполню.
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Но не внимал народ Израиля, не слушал, Мне Мой народ не подчинялся.
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
И Я позволил делать им всё то, что их сердца упрямые хотели. Израиль делал то, что он хотел.
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt alles, was vorübergeht?
Когда бы люди слушали Меня, когда бы по Моим заветам жил Израиль,
Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
тогда бы Я направил руку против врагов Израиля, и уничтожил их.
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
Навеки был бы враг Господен наказан и дрожал от страха.
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.