Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалмы 89) | (Псалмы 91) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Живущие в обители Всевышнего, те, кто во Всемогущего тени живут,
  • Ein Gebet Mose’s, des Mannes Gottes. HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
  • скажут Господу: "Господь — моё спасение и крепость, я Ему доверюсь".
  • Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
  • От смертельных поветрий и ловушек врагов Он избавит.
  • der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
  • Он тебя осенит и укроет Своими крылами, Его истина будет тебе, словно щит.
  • Denn 1000 Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
  • Не устрашат ночные ужасы тебя, не убоишься днём стрелы летящей,
  • Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
  • поветрия ночные иль болезни полдневные — тебя не устрашат.
  • das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
  • Поляжет тысяча вокруг тебя и десять тысяч справа, к тебе же смерть не подступится.
  • Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
  • Увидишь сам, как покарает злобных.
  • Denn unsre Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
  • Ты сделал Господа прибежищем своим, Всевышнего ты сделал обиталищем своим.
  • Darum fahren alle unsre Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
  • Поэтому вред не коснётся никакой тебя, несчастья даже близко не подойдут к тебе.
  • Unser Leben währet 70 Jahre, und wenn’s hoch kommt, so sind’s 80 Jahre, und wenn’s köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.
  • Он ангелам своим велит смотреть и защищать тебя на всех твоих путях.
  • Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
  • И вознесут они тебя, чтоб ты о камень не споткнулся.
  • Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
  • На льва и кобру ты наступишь и молодого льва с змеей затопчешь.
  • HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
  • Господь промолвит: "Сохраню его, за искренность его любви, за поклоненье Мне.
  • Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
  • На каждый зов его отвечу. Не брошу в дни беды, спасу и честь воздам.
  • Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
  • Жизнь долгую ему дарую и дам ему спасение Мое".
  • Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.

  • ← (Псалмы 89) | (Псалмы 91) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026