Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Эти слова — мудрое поучение Соломона, сына Давида, царя Израиля.
Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Они написаны для того, чтобы люди обрели мудрость, научились принимать наставления и понимать мудрые изречения.
um Weisheit und Erziehung kennenzulernen, um kundige Rede zu verstehen,
Они написаны для того, чтобы люди принимали мудрые правила благоразумия, научились добру, справедливости и честности,
um Erziehung zur Einsicht zu erlangen: Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit,
чтобы даже глупец научился принимать мудрые решения, а юноша сумел справиться с любыми сложностями.
um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen, der Jugend Kenntnis und Umsicht.
Даже мудрые люди должны внимательно следовать этим наставлениям, ибо они узнают больше и станут мудрее, а люди, обладающие способностью отличить правое от неправого, умножат свои способности.
Der Weise höre und vermehre sein Wissen, der Verständige lerne kluge Führung,
Тогда люди поймут смысл мудрых историй и речей, и научатся понимать загадки мудрецов.
um Sprichwort und Gleichnis zu verstehen, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
Человек должен прежде всего научиться почитать Господа и повиноваться Ему, а затем придёт истинное знание. Но глупцы отрицают мудрость и дисциплину.
Die Furcht des HERRN ist Anfang der Erkenntnis, nur Toren verachten Weisheit und Erziehung.
Сын мой, ты подчиняться должен поучениям твоего отца и следовать наставлениям матери твоей.
Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters und die Unterweisung deiner Mutter verwirf nicht!
Слова отца и матери будут тебе венком, украшающим голову, их поучения — прекрасным ожерельем для шеи твоей.
Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt und eine Kette für deinen Hals.
Сын мой, люди, склонные к греху, будут тебя искушать, но ты не должен следовать за ними,
Mein Sohn, wenn dich Sünder locken, dann folg ihnen nicht,
эти грешники могут позвать: "Пойдём с нами, мы спрячемся и будем ждать удобного для убийства момента,
wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, dem Arglosen ohne Grund nachstellen;
мы нападём на невинного и убьём, мы обречём его на смерть, сокрушим и отправим в могилу.
wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen, Menschen in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen.
Мы похитим всё, что драгоценно, мы заполним наши дома этим добром,
Manch kostbares Stück werden wir finden, mit Beute unsere Häuser füllen.
так что иди с нами, и помогай нам, и мы разделим с тобой добычу".
Wirf dein Los in unserm Kreis, gemeinsam sei uns der Beutel!
Сын мой, не следуй за людьми, склонными к греху, не иди по их стопам.
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen, halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad!
Эти недобрые люди всегда готовы совершить злодеяние, они всегда спешат пролить кровь.
Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach, sie eilen, Blut zu vergießen.
Бесполезно раскидывать сеть для ловли птиц на глазах у птицы, так что смотри за ними и будь осторожен, эти недобрые люди ставят капканы на людей.
Umsonst wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
На самом же деле они сами в них и попадутся, и будут уничтожены своими же ловушками.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, sie stellen ihrem eigenen Leben nach.
Таковы пути всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей всегда губит взятое у других.
So sind die Wege all derer, die unrechten Gewinn machen wollen: Er nimmt seinen Besitzern das Leben.
Послушай! Мудрость пытается учить людей, она взывает к ним на базарах и улицах,
Die Weisheit ruft laut auf der Straße, auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme.
она призывает их на людных перекрёстках; и вблизи городских ворот она, стараясь привлечь внимание людей, говорит:
Im größten Lärm ruft sie, an den Stadttoren hält sie ihre Reden:
"Как долго вы, глупцы, будете творить неразумное, как долго будете над мудростью смеяться, как долго будете презирать знание,
Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung, gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede, hassen die Toren Erkenntnis?
вам нужно было слушать мои советы и поучения, я поделилась бы с вами всем, что мне известно, я отдала бы вам все мои знания.
Wendet euch meiner Mahnung zu! Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen und meine Worte euch kundtun.
Но вы отказались слушать меня, когда я старалась помочь, я протянула вам руку, но вы отказались от помощи,
Als ich rief, habt ihr euch geweigert, meine drohende Hand hat keiner beachtet;
вы отвернулись от меня и моих советов, вы отказались принять мои слова.
jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen, meine Mahnung gefiel euch nicht.
Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, я буду наслаждаться, видя ваши несчастья.
Darum werde auch ich lachen, wenn euch Unglück trifft, werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
Великие беды придут к вам подобно грозе, заботы согнут вас, как сокрушительный ветер, печаль великим бременем ляжет на вас.
wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht, wenn Not und Drangsal euch überfallen.
Когда случится это, вы будете меня о помощи просить, но я не помогу, вы будете меня искать, но не найдёте.
Dann werden sie nach mir rufen, doch ich antworte nicht; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
Я вам не помогу, потому что вы никогда не желали моего знания, вы отказались чтить и бояться Господа.
Weil sie die Einsicht hassten und nicht die Furcht des HERRN wählten,
Вы, люди, отказались от моих советов и не хотели, чтобы я указала вам верные пути.
meinen Rat nicht wollten, meine ganze Mahnung missachteten,
Но вы избрали свой путь и погубите себя, пребывая на этом жестоком пути.
sollen sie nun essen von der Frucht ihres Weges und von ihren Plänen sich sättigen.
Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это уничтожает их;
Denn die Abtrünnigkeit der Törichten ist ihr Tod, die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.