Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 1) | (Притчи 3) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Сын мой, прими всё, что я говорю тебе, помни мои наставления.
  • Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst,
  • Слушай мудрость и постарайся её понять.
  • der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst,
  • Ищи мудрость и взывай к пониманию.
  • wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
  • Ищи мудрость, как серебро, ищи, как спрятанный клад.
  • wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen,
  • Если будешь делать это, тогда научишься уважению к Господу и воистину узнаешь о Боге.
  • dann wirst du die Furcht des HERRN begreifen und Gotteserkenntnis finden.
  • Господь даёт мудрость, знания и разум исходят из Его уст.
  • Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
  • Он помогает добрым и честным людям.
  • Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
  • Он охраняет тех, кто справедлив к другим, Он бережёт Своих святых людей.
  • Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen.
  • Господь даст тебе Свою мудрость, и ты поймёшь добрые и праведные дела.
  • Dann wirst du Recht und Gerechtigkeit begreifen, Redlichkeit und jede gute Bahn;
  • Мудрость поселится в сердце твоём, и душа твоя будет счастлива знанием.
  • denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele.
  • Мудрость и понимание тебя охранят.
  • Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich.
  • Мудрость и понимание тебя отведут от неверных путей, по которым идут злые люди. Злы они, и зло всё, что они говорят.
  • Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Männern, die Verkehrtes reden,
  • Они отказались от доброты и живут во грехе,
  • die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen,
  • они счастливы, творя недоброе, и наслаждаются злом.
  • die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
  • Тем людям нельзя доверять, они лгут, но мудрость твоя и понимание твоё тебя охранят.
  • deren Pfade krumm verlaufen und deren Bahnen in die Irre führen.
  • Чужеземка может быть сладкоречива и будет преследовать тебя ради греха.
  • Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die verführerisch redet,
  • Женщина эта вышла замуж, когда была молодой, но она оставила мужа. Она не исполнила своих супружеских обетов, данных перед Богом.
  • die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst;
  • Если ты по слабости войдёшь в её дом, ты сделаешь первый шаг к разрушению. Если ты будешь следовать за ней, она приведёт тебя к могиле.
  • ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Bahnen führen zu den Totengeistern hinab.
  • Она сама, как могила, и если человек приходит к ней, он уже никогда не вернётся назад, и жизнь его уже не будет прежней.
  • Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens.
  • Мудрость поможет тебе следовать примеру добрых людей, идти их путём.
  • So kannst du auf dem Weg der Guten gehen, dich an die Pfade der Gerechten halten;
  • Люди, живущие праведно, обретут свою землю, творящие добро останутся на ней.
  • denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
  • Но злые потеряют землю, они будут изгнаны с той земли.
  • Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen.

  • ← (Притчи 1) | (Притчи 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026