Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Сын мой, не забудь моих поучений, помни всё, что я советую делать.
Mein Sohn, vergiss meine Unterweisung nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
Вещи, которым я тебя учу, принесут тебе долгую счастливую жизнь.
Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen.
Никогда не переставай любить, всегда будь преданным и верным, сделай это частью себя, обвяжи вокруг шеи твоей, запиши в сердце своём.
Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
Тогда и Бог, и люди будут счастливы с тобой.
Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen.
Во всём верь Богу, независимо от разума твоего.
Mit ganzem Herzen vertrau auf den HERRN, bau nicht auf eigene Klugheit;
Доверься Господу во всём, что делаешь, тогда Он тебе поможет.
such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade!
Не полагайся на свою мудрость, но почитай Господа и будь далёк от зла.
Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den HERRN und meide das Böse!
Это будет лекарством для твоего тела, освежающим напитком, возвращающим силы.
Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder.
Воздавай почести Господу по своему богатству, дай Ему лучшее, что имеешь.
Ehre den HERRN mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest!
Тогда у тебя будет всё, что нужно, — амбары твои будут полны зерна, а вино будет переливаться через края сосудов.
Dann füllen sich deine Scheunen im Überfluss, deine Fässer laufen über von Most.
Сын мой, когда Господь указывает тебе на твои ошибки, не огорчайся наказаниям, старайся извлечь урок.
Mein Sohn, verachte nicht die Erziehung des HERRN und werde seiner Zurechtweisung nicht überdrüssig.
Господь исправляет тех, кого Он любит. Господь, как отец, наказывающий любимых сыновей.
Denn wen der HERR liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
Человек, нашедший мудрость, будет счастлив, он будет блажен, когда к нему придёт понимание.
Selig der Mensch, der Weisheit gefunden, der Mensch, der Einsicht gewonnen hat.
Прибыль, которую даёт мудрость, лучше серебра, прибыль эта дороже золота.
Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold.
Мудрость дороже драгоценностей, ничего из желаемого тобой не сравнится в ценности с мудростью.
Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine deiner Kostbarkeiten kommt ihr gleich.
Мудрость даёт долгую жизнь, богатство и честь.
Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
Люди, обладающие мудростью, живут в мире и счастье.
ihre Wege sind schöne Wege, all ihre Pfade führen zum Glück.
Мудрость, как дерево жизни для тех, кто принимает её. Хранящий мудрость будет воистину счастлив.
Ein Lebensbaum ist sie denen, die nach ihr greifen, wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
Господь сотворил землю мудростью Своею. Господь сотворил небеса разумом Своим.
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt.
Господь Своим знанием сотворил воду. Благодаря Его мудрости небо нам шлёт дожди.
Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab.
Сын мой, везде храни свою мудрость и разум, не теряй их.
Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
Мудрость и разум дадут тебе жизнь и сделают её прекрасной.
Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für dei- nen Hals;
И ты будешь жить безопасно и никогда не споткнёшься.
dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an.
Когда ты ляжешь спать, с тобой не будет страха и сон твой будет мирным.
Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
Не бойся того, что может случиться с тобой,
Fürchte dich nicht vor jähem Erschrecken, vor dem Verderben, das über die Frevler kommt!
потому что Господь и любовь Его с тобой, Он тебя сохранит и не даст оступиться. Всё плохое случится только с плохими людьми.
Der HERR wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
Когда возможно, делай добро людям, нуждающимся в помощи.
Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun!
Если твой ближний просит тебя о чём-то, дай ему это сразу, не говори ему: "Приди завтра".
Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben!
Не строй планов, которые повредят ближнему, вы живёте рядом ради общей вашей безопасности.
Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt!
Не веди другого в суд без серьёзной на то причины. Не делай этого, если он не причинил тебе зла.
Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat!
Иные люди быстро впадают в гнев и творят жестокости.
Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege;
Не будь таким, потому что Господь презирает злобных. Господь Бог поддерживает людей, живущих праведно.
denn ein Gräuel ist dem HERRN der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde.
Господь против злобных семейств, но Он благословляет дома праведников.
Der Fluch des HERRN fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er.
Если гордец насмехается над другими, Господь накажет его и посмеётся над ним. Но Господь добр к людям смиренным.
Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst.