Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Сыновья, слушайтесь наставлений отцов и внимайте, чтобы понять.
Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt;
Потому что учение моё важное и доброе, никогда не забывайте моих наставлений.
denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Unterweisung!
Я тоже был когда-то молодым, я был сыном отца моего и единственным у матери моей.
Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter,
Отец учил меня, он говорил: "Помни все слова мои, слушайся всех моих повелений и тогда будешь жить.
da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, bewahre meine Gebote und du wirst leben.
Прими мудрость и понимание, не забывай моих слов и всегда следуй моим наставлениям.
Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten!
Не отворачивайся от мудрости и тогда она будет тебя хранить. Люби мудрость и она будет оберегать тебя".
Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen.
Мудрость начинается с твоего решения познать её, поэтому используй всё, что имеешь, чтобы обрести мудрость. Тогда ты будешь мудрым.
Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen!
Люби мудрость и она прославит тебя, сделай её самым важным и она принесет тебе честь.
Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst.
Мудрость — это твоё самое большое богатство.
Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken.
Сын мой, слушай меня и делай всё, что я говорю, и ты проживёшь долгую жизнь.
Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens!
Я учу тебя мудрости, я веду тебя прямым путём.
Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn.
Иди этой дорогой и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться, во всех делах ты будешь в безопасности.
Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
Помни всегда эти уроки, не забывай их — они твоя жизнь.
Halte fest an der Erziehung und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben!
Не следуй путём злых, не живи, как они, не уподобляйся им.
Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen!
Будь вдалеке от зла, не приближайся, проходи мимо зла.
Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei!
Дурные люди не заснут, пока не сделают зла, пока не принесут вреда другому.
Denn sie schlafen nicht, ehe sie nicht Böses getan haben; der Schlaf flieht sie, wenn sie nicht straucheln.
Они не могут жить без зла и не вредить другим не могут.
Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat.
Добрые люди, как утренний свет. Солнце встаёт и день от него ярче и счастливей.
Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag.
Дурные люди вроде тёмной ночи. Они живут во тьме и спотыкаются о то, что им не видно.
Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen.
Сын мой, внимательно слушай слова мои.
Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu!
Не позволяй моим словам тебя покинуть и помни всё, что я тебе говорю.
Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen!
Мои наставления дадут жизнь тем, кто их слушает, мои слова — это здоровье для тела.
Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib.
Самое важное для тебя — быть осторожным в мыслях твоих, от них зависит твоя жизнь.
Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Le- ben aus.
Не искажай правды и не говори то, чего нет. Не лги.
Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern!
Не позволяй себе уклоняться от добрых и мудрых целей, стоящих перед тобой.
Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn!
Будь осторожен в делах твоих, живи честно.
Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet.