Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Сыновья, слушайтесь наставлений отцов и внимайте, чтобы понять.
  • Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt;
  • Потому что учение моё важное и доброе, никогда не забывайте моих наставлений.
  • denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Unterweisung!
  • Я тоже был когда-то молодым, я был сыном отца моего и единственным у матери моей.
  • Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter,
  • Отец учил меня, он говорил: "Помни все слова мои, слушайся всех моих повелений и тогда будешь жить.
  • da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, bewahre meine Gebote und du wirst leben.
  • Прими мудрость и понимание, не забывай моих слов и всегда следуй моим наставлениям.
  • Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten!
  • Не отворачивайся от мудрости и тогда она будет тебя хранить. Люби мудрость и она будет оберегать тебя".
  • Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen.
  • Мудрость начинается с твоего решения познать её, поэтому используй всё, что имеешь, чтобы обрести мудрость. Тогда ты будешь мудрым.
  • Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen!
  • Люби мудрость и она прославит тебя, сделай её самым важным и она принесет тебе честь.
  • Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst.
  • Мудрость — это твоё самое большое богатство.
  • Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken.
  • Сын мой, слушай меня и делай всё, что я говорю, и ты проживёшь долгую жизнь.
  • Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens!
  • Я учу тебя мудрости, я веду тебя прямым путём.
  • Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn.
  • Иди этой дорогой и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться, во всех делах ты будешь в безопасности.
  • Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
  • Помни всегда эти уроки, не забывай их — они твоя жизнь.
  • Halte fest an der Erziehung und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben!
  • Не следуй путём злых, не живи, как они, не уподобляйся им.
  • Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen!
  • Будь вдалеке от зла, не приближайся, проходи мимо зла.
  • Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei!
  • Дурные люди не заснут, пока не сделают зла, пока не принесут вреда другому.
  • Denn sie schlafen nicht, ehe sie nicht Böses getan haben; der Schlaf flieht sie, wenn sie nicht straucheln.
  • Они не могут жить без зла и не вредить другим не могут.
  • Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat.
  • Добрые люди, как утренний свет. Солнце встаёт и день от него ярче и счастливей.
  • Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag.
  • Дурные люди вроде тёмной ночи. Они живут во тьме и спотыкаются о то, что им не видно.
  • Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen.
  • Сын мой, внимательно слушай слова мои.
  • Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu!
  • Не позволяй моим словам тебя покинуть и помни всё, что я тебе говорю.
  • Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen!
  • Мои наставления дадут жизнь тем, кто их слушает, мои слова — это здоровье для тела.
  • Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib.
  • Самое важное для тебя — быть осторожным в мыслях твоих, от них зависит твоя жизнь.
  • Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Le- ben aus.
  • Не искажай правды и не говори то, чего нет. Не лги.
  • Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern!
  • Не позволяй себе уклоняться от добрых и мудрых целей, стоящих перед тобой.
  • Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn!
  • Будь осторожен в делах твоих, живи честно.
  • Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet.
  • Иди прямым путём — он праведен и добр. Но всегда уклоняйся от зла.
  • Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück!

  • ← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026