Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Некоторые пользуются неверными весами, чтобы обманывать людей. Господь ненавидит это, но точные весы по нраву Господу.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
С гордостью приходит посрамление, со смирением приходит мудрость.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Непорочных людей ведёт справедливость, но злые разрушают себя, обманывая других.
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
На суде Господнем не помогут деньги, но добрые дела спасут от смерти.
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
Жизнь доброго человека будет лёгкой, если он честен, злой разрушается от собственного зла.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
Честного человека спасает доброта, но злые будут пойманы тем злом, что они творят.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Злому после смерти не остаётся надежды — все его надежды погибают и ничего не стоят.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
Добрый человек избежит беды, и она перейдёт на злого.
Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Своими речами злой человек приносит вред людям, но доброго мудрость хранит.
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst.
Успехами доброго счастлив весь город, когда уничтожен злой человек, все торжествуют.
Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
От благословления доброго город процветает, но сказанное злым способно разрушить город.
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
Не обладающий чувством добра, оговаривает своих соседей, но мудрому известно, когда лучше смолчать.
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Не заслуживает доверия тот, кто разглашает чужие секреты, но верный человек не сеет слухи.
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
Падёт народ, чей правитель слаб, но при мудрых советниках этот народ спасётся.
Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
Если ты пообещал заплатить долг другого, ты пожалеешь об этом. Ты будешь в безопасности, если не возьмёшь на себя это.
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
Кроткая женщина приобретает уважение, напористый же приобретает лишь богатство.
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Добрый получит прибыль, но жестокий — причина собственных бед.
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
3лой деньги берёт обманом, справедливый получает истинную награду.
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
Искренность и доброта ведут к жизни, но злые следуют за злом и обретают смерть.
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
Господь ненавидит творящих зло, но счастлив теми, кто поступает праведно.
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
Это верно, что будут наказаны злые, а добрые будут освобождены.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Если женщина красива, но глупа, это то же, что золотое кольцо на носу у свиньи.
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Исполнение желаний доброго человека приносит ещё больше добра, но исполнение желаний злых влечёт за собой только беды.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Дающий щедро получает ещё больше, но бедность ждёт того, кто жаден.
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Дающий щедро получит прибыль и, помогая другим, ты больше получишь сам.
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
Проклят жадный человек, не продающий зерна, но благословен тот, кто продаёт зерно, чтобы накормить других.
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Стремящийся делать добро пользуется уважением, но ничего, кроме бед, не получает творящий зло.
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen.
Кто верит лишь в своё богатство, упадёт, как мёртвый лист, но добрый вырастет, как новый лист зелёный.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Кто приносит несчастья своей семье, ничего не приобретает и будет в итоге прислуживать мудрым.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Дела добрых людей — это дерево жизни, мудрый даёт людям новую жизнь.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.