Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 10) | (Притчи 12) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Некоторые пользуются неверными весами, чтобы обманывать людей. Господь ненавидит это, но точные весы по нраву Господу.
  • Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
  • С гордостью приходит посрамление, со смирением приходит мудрость.
  • Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
  • Непорочных людей ведёт справедливость, но злые разрушают себя, обманывая других.
  • Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
  • На суде Господнем не помогут деньги, но добрые дела спасут от смерти.
  • Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
  • Жизнь доброго человека будет лёгкой, если он честен, злой разрушается от собственного зла.
  • Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
  • Честного человека спасает доброта, но злые будут пойманы тем злом, что они творят.
  • Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
  • Злому после смерти не остаётся надежды — все его надежды погибают и ничего не стоят.
  • Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
  • Добрый человек избежит беды, и она перейдёт на злого.
  • Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
  • Своими речами злой человек приносит вред людям, но доброго мудрость хранит.
  • Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst.
  • Успехами доброго счастлив весь город, когда уничтожен злой человек, все торжествуют.
  • Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
  • От благословления доброго город процветает, но сказанное злым способно разрушить город.
  • Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
  • Не обладающий чувством добра, оговаривает своих соседей, но мудрому известно, когда лучше смолчать.
  • Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
  • Не заслуживает доверия тот, кто разглашает чужие секреты, но верный человек не сеет слухи.
  • Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
  • Падёт народ, чей правитель слаб, но при мудрых советниках этот народ спасётся.
  • Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
  • Если ты пообещал заплатить долг другого, ты пожалеешь об этом. Ты будешь в безопасности, если не возьмёшь на себя это.
  • Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
  • Кроткая женщина приобретает уважение, напористый же приобретает лишь богатство.
  • Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
  • Добрый получит прибыль, но жестокий — причина собственных бед.
  • Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
  • 3лой деньги берёт обманом, справедливый получает истинную награду.
  • Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
  • Искренность и доброта ведут к жизни, но злые следуют за злом и обретают смерть.
  • Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
  • Господь ненавидит творящих зло, но счастлив теми, кто поступает праведно.
  • Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
  • Это верно, что будут наказаны злые, а добрые будут освобождены.
  • Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
  • Если женщина красива, но глупа, это то же, что золотое кольцо на носу у свиньи.
  • Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
  • Исполнение желаний доброго человека приносит ещё больше добра, но исполнение желаний злых влечёт за собой только беды.
  • Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
  • Дающий щедро получает ещё больше, но бедность ждёт того, кто жаден.
  • Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
  • Дающий щедро получит прибыль и, помогая другим, ты больше получишь сам.
  • Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
  • Проклят жадный человек, не продающий зерна, но благословен тот, кто продаёт зерно, чтобы накормить других.
  • Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
  • Стремящийся делать добро пользуется уважением, но ничего, кроме бед, не получает творящий зло.
  • Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen.
  • Кто верит лишь в своё богатство, упадёт, как мёртвый лист, но добрый вырастет, как новый лист зелёный.
  • Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
  • Кто приносит несчастья своей семье, ничего не приобретает и будет в итоге прислуживать мудрым.
  • Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
  • Дела добрых людей — это дерево жизни, мудрый даёт людям новую жизнь.
  • Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.
  • Если доброму воздаётся на земле, то, несомненно, злым воздается по заслугам.
  • So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!

  • ← (Притчи 10) | (Притчи 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026