Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 11) | (Притчи 13) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Кто хочет быть мудрым, принимает поучение с радостью, тот же, кому ненавистно обличение, — глупец.
  • Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
  • Господь счастлив благословить доброго человека, а злого Господь осудит.
  • Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
  • Зло не утвердит человека; корень же праведного не завянет.
  • Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
  • Благородной женой муж гордится, а позорящая женщина — словно смертельная болезнь.
  • Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.
  • Добрые люди честны в своих планах, но не доверяй планам коварных.
  • Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
  • Злые люди причиняют боль своими словами, слова достойного человека способны спасти от опасности.
  • Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
  • От злого человека ничего не остаётся после крушения, доброго человека люди помнят долго после его ухода.
  • Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
  • Мудрого все восхваляют, и не уважают глупца.
  • Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.
  • Лучше быть никому неизвестным и иметь слугу, чем выдавать себя за знатного, но не иметь еды.
  • Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brots mangelt.
  • Добрый человек всегда заботится о своей скотине, злой же жесток даже в своей самой великой доброте.
  • Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
  • Кто трудится на своей земле, будет иметь много хлеба, глупцы же теряют время на бессмысленные выдумки.
  • Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.
  • Злые люди всегда хотят сделать что-нибудь злое, но у добрых много сил, уходящих в глубину, словно корни.
  • Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
  • Злобный ловится на глупости собственных слов, добрый всегда избежит любой беды.
  • Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.
  • Добрый человек насытится плодами сказанного им. Человек будет вознаграждён за свои труды!
  • Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.
  • Глупец считает свой путь лучшим, мудрый прислушивается к советам других.
  • Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.
  • Быстро в гнев впадает глупец, но мудрый прощает ошибки других.
  • Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.
  • Сказанному добрым человеком можно доверять, свидетельство же лжецов — обман.
  • Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
  • Слова говорящего бездумно ранят, как меч. Мудрый осторожен со словом, и слова его могут вылечить раны.
  • Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
  • Слова лжеца исчезают быстро, слова правды будут жить вечно.
  • Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.
  • Злые стремятся к коварству, но счастлив будет тот, кто сеет мир.
  • Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.
  • Добрые люди будут сохранены Богом, но злых людей ожидают препятствия.
  • Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.
  • Господь ненавидит лжецов и счастлив, когда звучит правда.
  • Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
  • Разумный не выставляет напоказ свои знания, слова глупца говорят о его глупости.
  • Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
  • Кто много трудится, будет управлять другими, ленивый будет работать, как раб.
  • Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
  • Заботы могут лишить человека счастья, но доброе слово способно сделать его счастливым.
  • Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.
  • Добрый человек осторожен в выборе друзей, злые выбирают себе подобных.
  • Der Gerechte hat’s besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.
  • Ленивый не пойдёт за тем, о чём мечтает, но к тому, кто трудится много, приходит успех.
  • Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
  • Тропа добродетели ведёт к жизни — это путь к бессмертию!
  • Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.

  • ← (Притчи 11) | (Притчи 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026