Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 12) | (Притчи 14) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Мудрый сын внимательно слушает отца, когда тот говорит, что делать, гордец не слушает, когда его пытаются поправить.
  • Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
  • Добрый человек насладится плодами речей своих, коварный же испытает лишь насилие.
  • Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
  • Кто осторожен в своих речах, тот сбережёт себя, того, кто говорит бездумно, ждёт несчастье.
  • Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
  • Ленивый желает, но не получает, у того же, кто прилежно трудится, всего вдоволь.
  • Der Faule begehrt und kriegt’s doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
  • Добрые люди ненавидят ложь, злые же говорят ложь, которая унижает и срамит.
  • Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
  • Доброта предохраняет искренних людей, но зло порабощает тех, кто любит грех.
  • Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
  • Есть люди, ведущие себя, как богачи, но они ничего не имеют. Другие ведут себя скромно, когда они богаты.
  • Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
  • Богатому человеку может придётся заплатить выкуп за свою жизнь, бедному же это не грозит.
  • Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
  • Добрый человек, словно яркий свет, а злой, словно свет, становящийся темнотой.
  • Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
  • Кто считает себя выше других, тот причиняет беду, но тот, кто слушает советы, — мудр.
  • Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
  • Деньги быстро уйдут от того, кто лгал ради них, но тот, кто вложил в них свой труд, увеличит богатство.
  • Reichtum wird wenig, wo man’s vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
  • Когда нет надежды, в сердце вселяется грусть, но если надежды твои сбылись, тебя наполняет радость.
  • Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn’s aber kommt, was man begehrt, das ist ein Baum des Lebens.
  • Кто пренебрегает заповедью, навлекает на себя погибель, тот же, кто чтит заповедь, вознаграждён будет.
  • Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird’s vergolten.
  • Наставления мудрого возвращают жизнь, его слова помогают в минуты несчастья.
  • Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
  • Разумный человек — в почёте у людей, но жизнь тяжела для тех, кому нельзя доверять.
  • Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
  • Мудрый думает, прежде чем сделать, глупец утверждает свою глупость делом своим.
  • Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
  • Если гонец, приносящий весть, не имеет доверия, вокруг него будет беда, но мир всегда вокруг того, кому доверяют.
  • Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
  • Позор и бедность ждут того, кто не учится на своих ошибках, но если он слушает порицание, то извлекает пользу.
  • Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.
  • Исполнение желания приносит радость, глупый же никогда не захочет уклониться от зла.
  • Wenn’s kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
  • Иди с мудрыми, и сам станешь мудрым, а поведись с глупцами, и тебя ожидают беды.
  • Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
  • Несчастья преследуют грешников, доброму же воздаётся добром.
  • Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
  • Добрый оставит наследство детям и внукам, а богатство злых в конце концов перейдёт в руки к людям праведным.
  • Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
  • Желание бедняков — иметь вдоволь еды, но бесхозяйственность ведёт к потерям.
  • Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
  • Родители, искренне любящие своего ребёнка, поправляют его. Любящие родители учат его идти праведным путём.
  • Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
  • У добрых людей будет всё, что им истинно нужно, у злых не будет даже необходимого.
  • Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.

  • ← (Притчи 12) | (Притчи 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026