Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Мудрая женщина создаёт дом свой благодаря мудрости, а глупая разрушает его своей же глупостью.
Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht’s mit ihrem Tun.
Живущий праведно чтит Господа, а кто неискренен, тот Господом пренебрегает.
Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
Речи глупого причиняют множество бед. Речь мудрого от бед хранит.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
Если нет быков для работы, то амбар будет пуст. Для доброго урожая люди используют силу быков.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
Честный человек никогда не лжёт — он надёжный свидетель. Лживый человек лжёт постоянно — он лжесвидетель.
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen.
Насмехающиеся над Богом ищут мудрости, но никогда не найдут. Мудры только те, кто верят в Бога, к ним знание приходит легко.
Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
Не становись другом глупца, он ничему тебя не научит.
Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
Разумные мудры — они обдумывают свои поступки. Глупые неразумны — они считают, что можно прожить обманом.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
Глупцы не верят в расплату за грехи. Добрые же — усердно молят о всепрощении.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
Никто не прочувствует печали сильнее, чем опечаленный человек. И радость свою до конца прочувствовать может только он сам.
Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
Дом злого человека разорится, дом праведника будет процветать.
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
Иной путь кажется человеку правильным, но он ведёт только к смерти.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
Человек может быть печальным, даже когда он смеётся. Проходит веселье, а печаль его остаётся с ним.
Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
За всё содеянное злые люди заплатят, а доброму воздается за добро.
Einem losen Menschen wird’s gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
Глупый верит всему, что слышит, а мудрый размышляет обо всём.
Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
Мудрый чтит Господа и сторонится зла. Глупый поступает бездумно и неосторожно.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.
Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
Глупцы унаследуют ещё большую глупость, мудрым же воздаётся знанием.
Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
Добрые одолеют злых, склониться придётся злым.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Бедного даже собственный сосед отвергает, богатого же принимают многие.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
Не думай плохо о ближнем, и, если хочешь счастья, будь добр к бедным людям.
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Зло задумавший, заблуждается, а творящий добро, будет иметь истинно преданных друзей.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
Упорный труд ведёт к изобилию, излишняя разговорчивость — к убытку.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
Мудрым воздаётся богатством, но глупому глупостью.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
Свидетельствующий правду, помогает другим, лгущий, наносит раны людям.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
Чтущий Господа обладает великой уверенностью, и у детей его будет прибежище.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
Почитание Господа даёт настоящую жизнь и спасает от ловушек смерти.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
Множество подданных несёт величие царю, а малочисленное государство ничего не стоит.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
Терпеливый имеет ум, но неразумен во гнев впадающий.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
Здоровый разум в здоровом теле, зависть же — смертельная болезнь, проникающая до самых костей.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
Причиняющий зло бедному, не уважает Бога, ибо Бог сотворил и тех, и других.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
В минуты несчастий злые терпят поражение, но добрые побеждают даже в смерти.
Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
Мудрый всегда думает о мудром. Глупый не знает, что такое мудрость.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
Доброта возвеличивает народ, но грех — позор народов.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.