Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 13) | (Притчи 15) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Мудрая женщина создаёт дом свой благодаря мудрости, а глупая разрушает его своей же глупостью.
  • Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht’s mit ihrem Tun.
  • Живущий праведно чтит Господа, а кто неискренен, тот Господом пренебрегает.
  • Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
  • Речи глупого причиняют множество бед. Речь мудрого от бед хранит.
  • Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
  • Если нет быков для работы, то амбар будет пуст. Для доброго урожая люди используют силу быков.
  • Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
  • Честный человек никогда не лжёт — он надёжный свидетель. Лживый человек лжёт постоянно — он лжесвидетель.
  • Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen.
  • Насмехающиеся над Богом ищут мудрости, но никогда не найдут. Мудры только те, кто верят в Бога, к ним знание приходит легко.
  • Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
  • Не становись другом глупца, он ничему тебя не научит.
  • Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
  • Разумные мудры — они обдумывают свои поступки. Глупые неразумны — они считают, что можно прожить обманом.
  • Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
  • Глупцы не верят в расплату за грехи. Добрые же — усердно молят о всепрощении.
  • Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
  • Никто не прочувствует печали сильнее, чем опечаленный человек. И радость свою до конца прочувствовать может только он сам.
  • Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
  • Дом злого человека разорится, дом праведника будет процветать.
  • Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
  • Иной путь кажется человеку правильным, но он ведёт только к смерти.
  • Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
  • Человек может быть печальным, даже когда он смеётся. Проходит веселье, а печаль его остаётся с ним.
  • Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
  • За всё содеянное злые люди заплатят, а доброму воздается за добро.
  • Einem losen Menschen wird’s gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
  • Глупый верит всему, что слышит, а мудрый размышляет обо всём.
  • Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
  • Мудрый чтит Господа и сторонится зла. Глупый поступает бездумно и неосторожно.
  • Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
  • Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.
  • Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
  • Глупцы унаследуют ещё большую глупость, мудрым же воздаётся знанием.
  • Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
  • Добрые одолеют злых, склониться придётся злым.
  • Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
  • Бедного даже собственный сосед отвергает, богатого же принимают многие.
  • Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
  • Не думай плохо о ближнем, и, если хочешь счастья, будь добр к бедным людям.
  • Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
  • Зло задумавший, заблуждается, а творящий добро, будет иметь истинно преданных друзей.
  • Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
  • Упорный труд ведёт к изобилию, излишняя разговорчивость — к убытку.
  • Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
  • Мудрым воздаётся богатством, но глупому глупостью.
  • Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
  • Свидетельствующий правду, помогает другим, лгущий, наносит раны людям.
  • Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
  • Чтущий Господа обладает великой уверенностью, и у детей его будет прибежище.
  • Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
  • Почитание Господа даёт настоящую жизнь и спасает от ловушек смерти.
  • Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
  • Множество подданных несёт величие царю, а малочисленное государство ничего не стоит.
  • Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
  • Терпеливый имеет ум, но неразумен во гнев впадающий.
  • Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
  • Здоровый разум в здоровом теле, зависть же — смертельная болезнь, проникающая до самых костей.
  • Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
  • Причиняющий зло бедному, не уважает Бога, ибо Бог сотворил и тех, и других.
  • Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
  • В минуты несчастий злые терпят поражение, но добрые побеждают даже в смерти.
  • Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
  • Мудрый всегда думает о мудром. Глупый не знает, что такое мудрость.
  • Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
  • Доброта возвеличивает народ, но грех — позор народов.
  • Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
  • Доволен царь своими мудрыми помощниками, и в гневе царь на тех, кто позорит его.
  • Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.

  • ← (Притчи 13) | (Притчи 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026