Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 11) | (Притчи 13) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Кто хочет быть мудрым, принимает поучение с радостью, тот же, кому ненавистно обличение, — глупец.
  • Wer dazulernen will, lässt sich gerne belehren. Wer es hasst, auf Fehler hingewiesen zu werden, ist dumm.
  • Господь счастлив благословить доброго человека, а злого Господь осудит.
  • Der HERR freut sich über gute Menschen, aber er verurteilt jeden, der hinterlistige Pläne schmiedet.
  • Зло не утвердит человека; корень же праведного не завянет.
  • Wer sich an das Böse klammert, findet keinen Halt; nur wer Gott vertraut, steht fest wie ein tief verwurzelter Baum.
  • Благородной женой муж гордится, а позорящая женщина — словно смертельная болезнь.
  • Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
  • Добрые люди честны в своих планах, но не доверяй планам коварных.
  • Wer zu Gott gehört, hegt gute Absichten; wer Gott missachtet, hat nur Betrügereien im Kopf.
  • Злые люди причиняют боль своими словами, слова достойного человека способны спасти от опасности.
  • Die Worte des Gottlosen bringen andere in tödliche Gefahr; aber was ein ehrlicher Mensch sagt, hilft ihnen wieder heraus.
  • От злого человека ничего не остаётся после крушения, доброго человека люди помнят долго после его ухода.
  • Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
  • Мудрого все восхваляют, и не уважают глупца.
  • Jeder bewundert einen klugen Kopf, aber ein hinterhältiger Mensch wird verachtet.
  • Лучше быть никому неизвестным и иметь слугу, чем выдавать себя за знатного, но не иметь еды.
  • Wer kein Ansehen genießt, sich aber einen Diener leisten kann, ist besser dran als ein Wichtigtuer, der nichts zu essen hat.
  • Добрый человек всегда заботится о своей скотине, злой же жесток даже в своей самой великой доброте.
  • Ein guter Mensch sorgt für seine Tiere, der Gottlose aber ist durch und durch grausam.
  • Кто трудится на своей земле, будет иметь много хлеба, глупцы же теряют время на бессмысленные выдумки.
  • Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.
  • Злые люди всегда хотят сделать что-нибудь злое, но у добрых много сил, уходящих в глубину, словно корни.
  • Wer Gott missachtet, sucht Sicherheit an falscher Stelle; denn nur wer mit Gott lebt, hat auch wirklich festen Halt.
  • Злобный ловится на глупости собственных слов, добрый всегда избежит любой беды.
  • Die Worte eines bösen Menschen sind eine Falle; doch wer Gott gehorcht, entkommt der Gefahr.
  • Добрый человек насытится плодами сказанного им. Человек будет вознаграждён за свои труды!
  • Wer Gutes sagt und tut, dem wird es gut ergehen. Denn der Mensch bekommt, was er verdient.
  • Глупец считает свой путь лучшим, мудрый прислушивается к советам других.
  • Ein Dummkopf weiß immer alles besser, ein Kluger nimmt auch Ratschläge an.
  • Быстро в гнев впадает глупец, но мудрый прощает ошибки других.
  • Wird ein Dummkopf gekränkt, macht er seinem Ärger sofort Luft; der Kluge beherrscht sich, wenn er bloßgestellt wird.
  • Сказанному добрым человеком можно доверять, свидетельство же лжецов — обман.
  • Wer vor Gericht die Wahrheit aussagt, fördert die Gerechtigkeit; ein falscher Zeuge unterstützt den Betrug.
  • Слова говорящего бездумно ранят, как меч. Мудрый осторожен со словом, и слова его могут вылечить раны.
  • Die Worte eines gedankenlosen Schwätzers verletzen wie Messerstiche; was ein weiser Mensch sagt, heilt und belebt.
  • Слова лжеца исчезают быстро, слова правды будут жить вечно.
  • Lügen haben kurze Beine, die Wahrheit aber bleibt bestehen.
  • Злые стремятся к коварству, но счастлив будет тот, кто сеет мир.
  • Wer Böses ausheckt, betrügt sich selbst damit; denn Freude erfährt nur, wer sich für Frieden einsetzt.
  • Добрые люди будут сохранены Богом, но злых людей ожидают препятствия.
  • Kein Unglück geschieht den Menschen, die Gott gehorchen; über den Ungehorsamen aber bricht das Unheil herein.
  • Господь ненавидит лжецов и счастлив, когда звучит правда.
  • Lügner sind dem HERRN zuwider, aber er freut sich über ehrliche Menschen.
  • Разумный не выставляет напоказ свои знания, слова глупца говорят о его глупости.
  • Der Kluge prahlt nicht mit seinem Wissen, ein Dummkopf aber kann seine Dummheit nicht verbergen.
  • Кто много трудится, будет управлять другими, ленивый будет работать, как раб.
  • Wer hart arbeitet, hat Erfolg und kommt nach oben; der Faule dagegen endet als Sklave.
  • Заботы могут лишить человека счастья, но доброе слово способно сделать его счастливым.
  • Sorgen drücken einen Menschen nieder, aber freundliche Worte richten ihn wieder auf.
  • Добрый человек осторожен в выборе друзей, злые выбирают себе подобных.
  • Wer Gott gehorcht, sucht sich die richtigen Freunde; wer Gott missachtet, läuft in die Irre.
  • Ленивый не пойдёт за тем, о чём мечтает, но к тому, кто трудится много, приходит успех.
  • Ein fauler Jäger macht nie einen Fang, aber ein fleißiger schafft sich reichen Gewinn.
  • Тропа добродетели ведёт к жизни — это путь к бессмертию!
  • Wer Gottes Willen tut, ist auf dem Weg zum Leben; ihm kann der Tod nichts anhaben.

  • ← (Притчи 11) | (Притчи 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026