Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 12) | (Притчи 14) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Мудрый сын внимательно слушает отца, когда тот говорит, что делать, гордец не слушает, когда его пытаются поправить.
  • Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters, der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung.
  • Добрый человек насладится плодами речей своих, коварный же испытает лишь насилие.
  • Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute, aber die Verräter begehren Gewalttat.
  • Кто осторожен в своих речах, тот сбережёт себя, того, кто говорит бездумно, ждёт несчастье.
  • Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben, wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben.
  • Ленивый желает, но не получает, у того же, кто прилежно трудится, всего вдоволь.
  • Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens, das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt.
  • Добрые люди ненавидят ложь, злые же говорят ложь, которая унижает и срамит.
  • Verlogene Worte hasst der Gerechte, der Frevler handelt schändlich und schimpflich.
  • Доброта предохраняет искренних людей, но зло порабощает тех, кто любит грех.
  • Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg, den Frevel bringt die Sünde zu Fall.
  • Есть люди, ведущие себя, как богачи, но они ничего не имеют. Другие ведут себя скромно, когда они богаты.
  • Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz.
  • Богатому человеку может придётся заплатить выкуп за свою жизнь, бедному же это не грозит.
  • Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben, der Arme jedoch hört keine Drohung.
  • Добрый человек, словно яркий свет, а злой, словно свет, становящийся темнотой.
  • Das Licht der Gerechten strahlt auf, die Lampe der Frevler erlischt.
  • Кто считает себя выше других, тот причиняет беду, но тот, кто слушает советы, — мудр.
  • Durch Hochmut entsteht nur Streit, wer sich beraten lässt, bei dem ist Weisheit.
  • Деньги быстро уйдут от того, кто лгал ради них, но тот, кто вложил в них свой труд, увеличит богатство.
  • Nichtiger Reichtum schwindet, wer Stück für Stück sammelt, gewinnt mehr.
  • Когда нет надежды, в сердце вселяется грусть, но если надежды твои сбылись, тебя наполняет радость.
  • Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank, erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum.
  • Кто пренебрегает заповедью, навлекает на себя погибель, тот же, кто чтит заповедь, вознаграждён будет.
  • Wer das Wort missachtet, erleidet Verlust, wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, macht Gewinn.
  • Наставления мудрого возвращают жизнь, его слова помогают в минуты несчастья.
  • Die Unterweisung des Weisen ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.
  • Разумный человек — в почёте у людей, но жизнь тяжела для тех, кому нельзя доверять.
  • Rechte Einsicht bringt Gunst, aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang.
  • Мудрый думает, прежде чем сделать, глупец утверждает свою глупость делом своим.
  • Jeder Kluge handelt mit Überlegung, der Tor verbreitet nur Dummheit.
  • Если гонец, приносящий весть, не имеет доверия, вокруг него будет беда, но мир всегда вокруг того, кому доверяют.
  • Ein gewissenloser Bote stürzt ins Unheil, ein zuverlässiger Bote bringt Heilung.
  • Позор и бедность ждут того, кто не учится на своих ошибках, но если он слушает порицание, то извлекает пользу.
  • Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht, doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt.
  • Исполнение желания приносит радость, глупый же никогда не захочет уклониться от зла.
  • Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl, vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel.
  • Иди с мудрыми, и сам станешь мудрым, а поведись с глупцами, и тебя ожидают беды.
  • Wer mit Weisen umgeht, wird weise, wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel.
  • Несчастья преследуют грешников, доброму же воздаётся добром.
  • Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
  • Добрый оставит наследство детям и внукам, а богатство злых в конце концов перейдёт в руки к людям праведным.
  • Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe, der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart.
  • Желание бедняков — иметь вдоволь еды, но бесхозяйственность ведёт к потерям.
  • Der neugepflügte Acker der Armen gibt reichlich Nahrung, aber manches wird durch Unrecht weggenommen.
  • Родители, искренне любящие своего ребёнка, поправляют его. Любящие родители учат его идти праведным путём.
  • Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn, wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht.
  • У добрых людей будет всё, что им истинно нужно, у злых не будет даже необходимого.
  • Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist, der Bauch der Frevler aber muss darben.

  • ← (Притчи 12) | (Притчи 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026