Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Мудрая женщина создаёт дом свой благодаря мудрости, а глупая разрушает его своей же глупостью.
Die Weisheit der Frauen hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
Живущий праведно чтит Господа, а кто неискренен, тот Господом пренебрегает.
Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den HERRN, wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
Речи глупого причиняют множество бед. Речь мудрого от бед хранит.
Im Mund des Toren sprießt der Hochmut, den Weisen behüten seine Lippen.
Если нет быков для работы, то амбар будет пуст. Для доброго урожая люди используют силу быков.
Wo keine Rinder sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
Честный человек никогда не лжёт — он надёжный свидетель. Лживый человек лжёт постоянно — он лжесвидетель.
Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
Насмехающиеся над Богом ищут мудрости, но никогда не найдут. Мудры только те, кто верят в Бога, к ним знание приходит легко.
Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
Не становись другом глупца, он ничему тебя не научит.
Geh einem törichten Mann aus dem Weg, du erfährst keine verständigen Worte.
Разумные мудры — они обдумывают свои поступки. Глупые неразумны — они считают, что можно прожить обманом.
Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
Глупцы не верят в расплату за грехи. Добрые же — усердно молят о всепрощении.
Schuld macht die Toren dreist, unter Rechtschaffenen aber herrscht Wohlwollen.
Никто не прочувствует печали сильнее, чем опечаленный человек. И радость свою до конца прочувствовать может только он сам.
Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
Дом злого человека разорится, дом праведника будет процветать.
Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht.
Иной путь кажется человеку правильным, но он ведёт только к смерти.
Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
Человек может быть печальным, даже когда он смеётся. Проходит веселье, а печаль его остаётся с ним.
Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram.
За всё содеянное злые люди заплатят, а доброму воздается за добро.
Der Untreue sättigt sich von seinen Wegen, der gute Mensch von dem, was in ihm ist.
Глупый верит всему, что слышит, а мудрый размышляет обо всём.
Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt.
Мудрый чтит Господа и сторонится зла. Глупый поступает бездумно и неосторожно.
Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist sorglos.
Вспыльчивый делает глупости, но мудрый всегда терпелив.
Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst.
Глупцы унаследуют ещё большую глупость, мудрым же воздаётся знанием.
Die Unerfahrenen erben Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
Добрые одолеют злых, склониться придётся злым.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten.
Бедного даже собственный сосед отвергает, богатого же принимают многие.
Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde.
Не думай плохо о ближнем, и, если хочешь счастья, будь добр к бедным людям.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
Зло задумавший, заблуждается, а творящий добро, будет иметь истинно преданных друзей.
Gehen nicht in die Irre, die Böses planen? Aber Liebe und Treue erlangen, die Gutes planen.
Упорный труд ведёт к изобилию, излишняя разговорчивость — к убытку.
Jede Mühe bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
Мудрым воздаётся богатством, но глупому глупостью.
Die Krone der Weisen ist ihr Reichtum, die Narrheit der Toren bleibt Narrheit.
Свидетельствующий правду, помогает другим, лгущий, наносит раны людям.
Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
Чтущий Господа обладает великой уверенностью, и у детей его будет прибежище.
In der Furcht des HERRN liegt feste Zuversicht und seine Kinder werden eine Zuflucht haben.
Почитание Господа даёт настоящую жизнь и спасает от ловушек смерти.
Die Furcht des HERRN ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.
Множество подданных несёт величие царю, а малочисленное государство ничего не стоит.
Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
Терпеливый имеет ум, но неразумен во гнев впадающий.
Der Langmütige ist reich an Einsicht, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
Здоровый разум в здоровом теле, зависть же — смертельная болезнь, проникающая до самых костей.
Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
Причиняющий зло бедному, не уважает Бога, ибо Бог сотворил и тех, и других.
Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
В минуты несчастий злые терпят поражение, но добрые побеждают даже в смерти.
Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte ist selbst in seinem Tod geborgen.
Мудрый всегда думает о мудром. Глупый не знает, что такое мудрость.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
Доброта возвеличивает народ, но грех — позор народов.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde.