Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Кто хочет быть мудрым, принимает поучение с радостью, тот же, кому ненавистно обличение, — глупец.
Wer Erziehung liebt, liebt Erkenntnis, wer Zurechtweisung hasst, ist dumm.
Господь счастлив благословить доброго человека, а злого Господь осудит.
Der Gute findet Gefallen beim HERRN; den Heimtückischen aber spricht er schuldig.
Зло не утвердит человека; корень же праведного не завянет.
Durch Unrecht hat kein Mensch Bestand, doch die Wurzel der Gerechten wird nicht wanken.
Благородной женой муж гордится, а позорящая женщина — словно смертельная болезнь.
Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes, eine schändliche ist wie Fäulnis in seinen Knochen.
Добрые люди честны в своих планах, но не доверяй планам коварных.
Die Gedanken der Gerechten trachten nach Recht, die Pläne der Frevler sind auf Betrug aus.
Злые люди причиняют боль своими словами, слова достойного человека способны спасти от опасности.
Die Reden der Frevler sind ein Lauern auf Blut, die Redlichen rettet ihr Mund.
От злого человека ничего не остаётся после крушения, доброго человека люди помнят долго после его ухода.
Die Frevler werden gestürzt und sind dahin, das Haus der Gerechten hat Bestand.
Мудрого все восхваляют, и не уважают глупца.
Nach dem Maß seiner Klugheit wird ein jeder gelobt, verkehrter Sinn fällt der Verachtung anheim.
Лучше быть никому неизвестным и иметь слугу, чем выдавать себя за знатного, но не иметь еды.
Besser gering geachtet werden und einen Knecht haben, als großtun und kein Brot haben.
Добрый человек всегда заботится о своей скотине, злой же жесток даже в своей самой великой доброте.
Der Gerechte weiß, was sein Vieh braucht, doch das Herz der Frevler ist hart.
Кто трудится на своей земле, будет иметь много хлеба, глупцы же теряют время на бессмысленные выдумки.
Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, ist ohne Verstand.
Злые люди всегда хотят сделать что-нибудь злое, но у добрых много сил, уходящих в глубину, словно корни.
Der Frevler verfängt sich im Netz des Bösen, die Gerechten sind fest verwurzelt.
Злобный ловится на глупости собственных слов, добрый всегда избежит любой беды.
Die Schuld der Lippen wird zur Falle für den Bösen, der Gerechte entkommt der Bedrängnis.
Добрый человек насытится плодами сказанного им. Человек будет вознаграждён за свои труды!
Von der Frucht seines Mundes wird der Mensch reichlich gesättigt; nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
Глупец считает свой путь лучшим, мудрый прислушивается к советам других.
Der Weg des Toren ist gerade in seinen eigenen Augen, der Weise aber hört auf Rat.
Быстро в гнев впадает глупец, но мудрый прощает ошибки других.
Der Tor zeigt sogleich seinen Ärger, klug ist, wer Schimpfworte einsteckt.
Сказанному добрым человеком можно доверять, свидетельство же лжецов — обман.
Wer Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, der falsche Zeuge aber betrügt.
Слова говорящего бездумно ранят, как меч. Мудрый осторожен со словом, и слова его могут вылечить раны.
Mancher Leute Gerede verletzt wie Schwertstiche, die Zunge der Weisen bringt Heilung.
Слова лжеца исчезают быстро, слова правды будут жить вечно.
Ein Mund, der die Wahrheit sagt, hat für immer Bestand, eine lügnerische Zunge nur einen Augenblick.
Злые стремятся к коварству, но счастлив будет тот, кто сеет мир.
Trug ist im Herzen derer, die Böses planen, aber bei denen, die zum Frieden raten, ist Freude.
Добрые люди будут сохранены Богом, но злых людей ожидают препятствия.
Kein Unheil trifft den Gerechten, doch die Frevler erdrückt das Unglück.
Господь ненавидит лжецов и счастлив, когда звучит правда.
Lügnerische Lippen sind dem HERRN ein Gräuel, doch wer zuverlässig ist in seinem Tun, der gefällt ihm.
Разумный не выставляет напоказ свои знания, слова глупца говорят о его глупости.
Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen, das Herz der Toren schreit die Narrheit hinaus.
Кто много трудится, будет управлять другими, ленивый будет работать, как раб.
Die Hand der Fleißigen erringt die Herrschaft, die lässige Hand muss Frondienste leisten.
Заботы могут лишить человека счастья, но доброе слово способно сделать его счастливым.
Kummer im Herzen bedrückt den Menschen, ein gutes Wort aber heitert ihn auf.
Добрый человек осторожен в выборе друзей, злые выбирают себе подобных.
Der Gerechte findet seine Weide, der Weg der Frevler führt sie in die Irre.
Ленивый не пойдёт за тем, о чём мечтает, но к тому, кто трудится много, приходит успех.
Bequemlichkeit erjagt sich kein Wild, kostbare Güter erlangt der Fleißige.