Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Не ревнуй к злым людям. Не теряй на них время.
Sei nicht neidisch auf böse Menschen, such keinen Umgang mit ihnen!
В их сердцах одни только злые планы, все разговоры их о зле.
Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, Unheil reden ihre Lippen.
Добрые дома построены на мудрости и понимании.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, durch Umsicht gewinnt es Bestand.
И комнаты заполнены знанием.
Durch Klugheit werden die Kammern gefüllt mit allerlei wertvollen, köstlichen Gütern.
Мудрость даёт человеку могущество и знание увеличивает силу его.
Ein weiser Mann wirkt mit Macht, ein verständiger Mensch entfaltet Kraft.
Ты должен осторожно продумать планы свои перед тем, как начинать войну, и тебе нужно много хороших советников, чтобы выиграть.
Denn durch Überlegung gewinnst du den Kampf, viele Ratgeber verhelfen zum Sieg.
Глупые не понимают мудрости. Когда люди обсуждают важные вещи, глупым нечего сказать.
Zu hoch hängt dem Toren die Weisheit, am Tor tut er den Mund nicht auf.
Если ты всегда замышляешь несчастья, люди будут знать тебя, как приносящего беды, и не будут слушать тебя.
Wer stets darauf aus ist, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
Всё, что планирует глупый, — грех. Люди презирают того, кто ставит себя выше других.
Das Trachten des Toren ist Sünde, der Zuchtlose ist den Menschen ein Gräuel.
Если слаб ты во времена беды, значит, ты действительно слаб.
Zeigst du dich lässig am Tag der Bedrängnis, so wird auch deine Kraft bedrängt.
Если люди замышляют кого-то убить, ты должен его спасти.
Befrei jene, die man zum Tod schleppt; die zur Hinrichtung wanken, rette sie doch!
Ты не можешь сказать: "Это не моё дело". Господь знает всё и знает, почему ты делаешь то или другое. Господь следит за тобой. Он знает. Он воздаст тебе по делам твоим.
Wenn du sagst: Wir haben davon nichts gewusst! — hat er, der die Herzen prüft, keine Kenntnis? Hat er, der über dich wacht, kein Wissen? Er vergilt jedem Menschen wie sein Tun es verdient.
Сын мой, ешь мёд. Он хорош, мёд из сот сладок.
Iss Honig, mein Sohn, denn er ist gut, Wabenhonig ist süß für den Gaumen.
Так же и мудрость хороша для твоей души. Если мудр ты, будет у тебя надежда, которая никогда не исчезнет.
Wisse: Genauso ist die Weisheit für dich. Findest du sie, dann gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
Не будь словно вор, который хочет украсть у доброго человека, или хочет забрать его дом.
Belaure nicht frevlerisch die Wohnung des Gerechten, zerstöre sein Ruhelager nicht!
Если добрый падёт семь раз, он всё равно поднимется опять, но злобный всегда будет побеждён бедами.
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, doch die Frevler stürzen ins Unglück.
Не радуйся беде врага твоего, не радуйся, когда он упадёт.
Freu dich nicht über den Sturz deines Feindes, dein Herz juble nicht, wenn er strauchelt,
Господь увидит, если ты радуешься этому. Господь не одобрит этого и может помочь твоему врагу.
damit nicht der HERR es sieht und missbilligt und seinen Zorn von ihm abwendet!
Не допускай волнений из-за злых и не завидуй им.
Erhitz dich nicht wegen der Übeltäter, ereifere dich nicht wegen der Frevler!
Нет надежды у злых, и свет их станет темнотою.
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, die Lampe der Frevler erlischt.
Сын мой, почитай Господа и царя, и не присоединяйся к тем, кто против них.
Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König; lass dich nicht mit denen ein, die anders denken!
Потому что те, кто против, могут быстро погибнуть, и не знаешь ты, сколько несчастий Господь и царь могут обрушить на своих врагов.
Denn plötzlich geht von ihnen Verderben aus und unvermutet kommt Unheil von beiden.
Это слова мудрых: Судья должен быть справедлив и не должен помогать кому-нибудь просто по знакомству.
Auch folgende Sprüche stammen von Weisen: Im Gericht auf die Person sehen ist nicht recht.
Если судья освобождает виновного, то люди будут против такого судьи и будут плохо говорить о нём.
Wer zum Schuldigen sagt: Unschuldig bist du!, den verwünschen die Völker, dem zürnen die Nationen.
Но если судья наказывает виновного, все люди будут рады его справедливости.
Denen aber, die entscheiden, wie es recht ist, geht es gut; über sie kommt Segen und Glück.
Честный ответ осчастливит всех, как поцелуй в уста.
Einen Kuss auf die Lippen gibt, wer richtig antwortet.
Не строй дом раньше, чем засеял поля свои. Убедись, что готов вырастить хлеб прежде, чем строить дом.
Nimm draußen deine Arbeit auf und bestell dein Feld, danach gründe deinen Hausstand!
Не говори без причины против кого-либо, не лги.
Tritt gegen deinen Nächsten nicht grundlos als Zeuge auf oder willst du irreführen mit deinen Lippen?
Не говори: "Он сделал мне больно, и я отвечу ему тем же. Накажу его за причинённое мне зло".
Sag nicht: Wie er mir getan hat, so will ich auch ihm tun, einem jedem will ich vergelten, wie es seine Taten verdienen.
Я прошёл мимо поля ленивого человека, я прошёл мимо виноградника, принадлежащего неумному.
Am Acker eines Faulen ging ich vorüber, am Weinberg eines unverständigen Menschen:
Всё на этих полях заросло сорняками, бесполезные растения покрыли землю, и ограда была разрушена.
Sieh da, er war ganz überwuchert von Disteln, seine Fläche mit Unkraut bedeckt, seine Steinmauer eingerissen.
Я взглянул на всё это и задумался, и извлёк урок из всего, что видел:
Ich sah es und machte mir meine Gedanken, ich betrachtete es und zog die Lehre daraus:
немного сна, немного отдыха, сложенные руки и дневная дрёма.
Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern, noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.