Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 22) | (Притчи 24) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Когда ты сидишь и ешь со значительным человеком, помни с кем ты.
  • Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher, so achte nur auf das, was vor dir steht!
  • Никогда не ешь слишком много, даже если ты очень голоден.
  • Setz ein Messer an deine Kehle, wenn du ein gieriger Mensch bist!
  • Не ешь слишком много того, чем он тебя угощает. Это могло быть проверкой тебя.
  • Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen; sie sind eine trügerische Speise!
  • Не губи здоровье своё ради достижения богатства. Если ты мудр, ты будешь терпелив.
  • Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben, aus eigener Einsicht lass ab davon!
  • Деньги уходят очень быстро, словно у них вырастают крылья, и они становятся птицами.
  • Betrachtest du ihn nur flüchtig, ist er schon weg, denn er wird sich gewiss Flügel machen und wie ein Geier zum Himmel fliegen.
  • Не ешь вместе с жадным и избегай его явств.
  • Iss nicht das Brot des Geizigen, sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
  • Он — скупец. Он может предложить тебе пищу, но только ради приличия.
  • Denn wie einer, der berechnend ist, so ist er. Er sagt zu dir: Iss und trink!, doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
  • И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать.
  • Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
  • Не пытайся учить глупого, он посмеётся над твоей мудростью.
  • Rede nicht vor den Ohren eines Törichten; denn er missachtet deine klugen Worte!
  • Никогда не сдвигай старую межу и не отнимай землю у сирот.
  • Verschieb nicht die alte Grenze, dring nicht in die Felder der Waisen vor!
  • Господь будет против тебя. Он могуществен и защищает сирот.
  • Denn ihr Anwalt ist mächtig, er wird ihre Sache gegen dich führen.
  • Слушай учителя твоего и учись всему, чему можешь.
  • Öffne dein Herz für die Unterweisung, dein Ohr für verständige Reden!
  • Всегда наказывай ребёнка, если это нужно. Наказание ему не повредит.
  • Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
  • Если накажешь его, ты можешь спасти его жизнь.
  • Du schlägst ihn mit dem Stock, bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
  • Сын мой, если станешь мудрым, я буду очень счастлив.
  • Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein eigenes Herz.
  • Счастье будет в сердце моём, когда услышу от тебя добрые слова.
  • Mein Inneres ist voll Jubel, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
  • Не завидуй злым и всегда старайся верить в Бога.
  • Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder, sondern eifere stets nach der Furcht des HERRN!
  • Всегда есть надежда, и она никогда не исчезнет.
  • Denn sicher gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
  • Поэтому слушай, сын мой, и будь мудрым. Всегда старайся жить праведно.
  • Höre, mein Sohn, und sei weise, lenke dein Herz auf geraden Weg!
  • Не дружи с теми, кто пьёт слишком много вина и слишком много ест.
  • Gesell dich nicht zu den Weinsäufern, zu solchen, die im Fleischgenuss schlemmen;
  • Те, кто пьют и едят слишком много, быстро беднеют. Всё, что они делают — пьют, едят, спят и вскоре у них ничего не будет.
  • denn Säufer und Schlemmer werden arm, Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
  • Слушай, что говорит твой отец. Без него не был бы ты рождён, и почитай мать твою, даже когда она станет старой.
  • Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
  • Истина, мудрость, учение, понимание стоят денег, и стоят слишком дорого, чтобы продавать их.
  • Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr: Weisheit, Erziehung und Einsicht!
  • Отец доброго человека счастлив. Если дети мудры, они приносят отцу радость.
  • Laut jubelt der Vater des Gerechten; wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
  • Пусть твои родители будут счастливы, и пусть мать твоя возликует.
  • Deine Eltern mögen sich freuen; jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
  • Сын мой, слушай внимательно, что я говорю, пусть примером тебе будет жизнь моя.
  • Gib mir dein Herz, mein Sohn, deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
  • Блудницы и плохие женщины — капкан. Они, словно глубокий колодец, из которого ты не можешь выбраться.
  • denn die Dirne ist eine tiefe Grube, die fremde Frau ein enger Brunnen.
  • Словно вор поджидает тебя блудница. Она причина того, что многие мужчины становятся грешниками.
  • Ja, wie ein Räuber lauert sie auf und mehrt die Verräter unter den Menschen.
  • Какие люди часто ссорятся и дерутся? У них красные глаза, они шатаются и могут попасть в беду. Они могли бы избежать этих несчастий.
  • Wer hat Ach? Wer hat Weh? Wer Gezänk? Wer Klage? Wer hat Wunden wegen nichts? Wer trübe Augen?
  • Плохо будет тем, кто пьёт слишком много вина и крепких напитков.
  • Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen, die kommen, um den Mischwein zu probieren.
  • Так что будь осторожен с вином. Оно красиво искрится в бокале и легко пьётся.
  • Schau nicht nach dem Wein, wie er rötlich schimmert, wie er funkelt im Becher: Er trinkt sich so leicht!
  • Но потом оно кусает, словно змея.
  • Zuletzt beißt er wie eine Schlange, verspritzt Gift gleich einer Viper.
  • Вино будет причиной твоих странных поступков, разум твой будет мутнеть.
  • Deine Augen sehen seltsame Dinge, dein Herz redet wirres Zeug.
  • Когда ты ляжешь, тебе покажется, что ты в бурном море, что ты на корабле.
  • Du bist wie einer, der auf hoher See schläft, der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
  • Ты скажешь: "Они били меня, но я не помню, ударили — я не почувствовал. Теперь не могу проснуться, мне нужно ещё выпить".
  • Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh, man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf? Ich will weitermachen, ihn wieder suchen.

  • ← (Притчи 22) | (Притчи 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026