Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 27) | (Притчи 29) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Злые всего боятся, но добрый смел, как лев.
  • Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
  • Если страна отказывается подчиняться, то в ней будет много недолгих и плохих правителей, но если у народа один мудрый правитель, он будет долговечен.
  • Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.
  • Правитель, приносящий несчастья бедным, подобен ливню, смывающему урожай.
  • Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt.
  • Не подчиняясь закону, ты вместе со злыми, принимая закон, ты против злых.
  • Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.
  • Злобные не понимают справедливости, но любящие Господа понимают её.
  • Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
  • Лучше быть бедным и честным, чем богатым и злым.
  • Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.
  • Подчиняющийся закону — умён. Тот, кто дружит с никчёмными, позорит отца своего.
  • Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.
  • Если разбогател, обманывая бедных, то всё потеряешь. Богатство твоё перейдёт к тому, кто был добр с бедными.
  • Wer sein Gut mehrt mit Wucher und Zins, der sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.
  • Если человек отказывается следовать наставлениям Господа, тогда Он не услышит молитву его.
  • Wer sein Ohr abwendet, das Gesetz zu hören, des Gebet ist ein Greuel.
  • Плохой человек может строить планы навредить доброму, но сам попадёт в свой капкан, и только хорошее случится с добрым.
  • Wer die Frommen verführt auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.
  • Богатые всегда считают себя умными, но бедный, который мудр, видит правду.
  • Ein Reicher dünkt sich, weise zu sein; aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
  • Когда правителем становится добрый человек, все счастливы, но если избран плохой — люди таятся.
  • Wenn die Gerechten Oberhand haben, so geht’s sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich’s unter den Leuten.
  • Человек никогда не добьётся успеха, если он прячет свои грехи, но если о своих грехах он говорит открыто и признаётся, что был неправ, то Бог и люди будут к такому милосердны.
  • Wer seine Missetat leugnet, dem wird’s nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.
  • Почитающий Господа будет благословлён, но упрямо отказывающийся почитать Бога, призовёт беду.
  • Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen.
  • Когда жестокий правит слабыми, он как рассерженный лев или медведь, готовый к драке.
  • Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
  • Немудрый правитель вредит своим людям, но честный и ненавидящий обман правитель, будет править долго.
  • Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.
  • Виновный в убийстве другого никогда не найдёт мира в душе. Не поддерживай такого.
  • Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf.
  • Кто живёт праведно, тот одержит победу, злой же падёт вскоре.
  • Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.
  • Много работающий будет иметь много хлеба, но теряющий время на мечты будет всегда беден.
  • Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.
  • Господь благословит следующего Ему, но пытающийся только разбогатеть будет наказан.
  • Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
  • Судья должен быть справедливым и не должен оправдывать по знакомству. Но некоторые судьи изменяют решения за маленькую плату.
  • Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.
  • Себялюбивый желает одного — стать богатым, не понимает такой, как близок он к бедности.
  • Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.
  • Если ты помогаешь человеку, указывая на его ошибки, он позже будет очень этому рад. Это гораздо лучше, чем всегда говорить людям только приятное.
  • Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.
  • Некоторые крадут у отца и матери, говоря: "Это не грех". Такой так же плох, как приходящий в дом и всё разбивающий.
  • Wer seinem Vater oder seiner Mutter etwas nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.
  • Себялюбивый приносит беды, но верующий будет вознаграждён.
  • Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird gelabt.
  • Самоуверенный глуп, но мудрый избежит несчастья.
  • Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit geht, wird entrinnen.
  • У дающего бедным будет всего в изобилии, тот же, кто отворачивается, будет проклят многократно.
  • Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.
  • Когда правителем избран злой — люди таятся, но когда он побеждён, вновь к власти приходит добрый.
  • Wenn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, werden der Gerechten viel.

  • ← (Притчи 27) | (Притчи 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026