Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Если человек упрям и сердится ещё больше, когда ему говорят, что он неправ, такой будет уничтожен. Нет у него надежды.
Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
Когда правитель добр, то и народ счастлив, но когда у власти злой — все жалуются.
Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
У любящего мудрость отец очень счастлив. А если человек выбрасывает деньги на блудниц, такой потеряет богатство.
Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.
У справедливого царя народ будет сильным. Но у себялюбивого царя, у которого народ должен платить за то, что царь для него делает, у такого царя народ будет слабым.
Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.
Пытающийся получить желаемое, говоря приятное другим, расставляет себе ловушку.
Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.
Злобные побеждены своими грехами. Но добрый может петь и быть счастливым.
Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.
Добрые пытаются сделать правильное для бедных, но злым всё равно.
Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
Высокомерные — причина многих бед. Они способны смутить города. Но мудрый приносит мир.
Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
Если мудрый пытается уладить дело с глупым, последний будет спорить и говорить глупости, и два человека не договорятся.
Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
Убийцы всегда ненавидят честных людей. Злые хотят сжить со света честных людей.
Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.
Глупый сердится очень легко, а мудрый терпелив и держит себя в руках.
Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.
У правителя, выслушивающего ложь, будут плохие советники.
Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
И бедняк, и его притеснитель — одинаковы: обоим дал жизнь Господь.
Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.
Царь, справедливый к бедным, будет царствовать долго.
Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.
Наказание и наставление полезно детям. Ребёнок, которому родители позволяют делать всё, что угодно, опозорит мать.
Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.
Если у власти люди порочные, тогда грех будет везде. Но добрые победят в конце концов.
Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
Наказывай сына, когда он неправ, и всегда будешь им гордится. Он никогда тебя не опозорит.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
Если Бог не ведёт народ, то не будет мира стране. Но, подчиняющийся законам Бога народ будет счастлив.
Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!
Слуга ничему не научится, если ты будешь только говорить. Он может поймёт слова твои, но не будет подчиняться.
Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich’s doch nicht an.
Ты видел того, кто говорит не подумав. У глупого больше надежды, чем у него!
Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Ёсли даёшь слуге всё, что он хочет, то в конце концов он не будет хорошим слугой.
Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.
Сердитый причиняет несчастья и вспыльчивый виноват во многих грехах.
Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
Если человек думает, что он лучше других, это его разрушит. Но покорного уважают люди.
Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.
Тот, кто присоединяется к вору в его преступлении, не слишком ценит свою жизнь. Только "угрозы" и проклятия заставят их молчать на суде.
Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt’s nicht an, der haßt sein Leben.
Страх, словно ловушка. Но верующий в Бога будет спасён.
Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.
Многие хотят дружить с правителем. И Господь — единственный, Кто судит справедливо.
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.