Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 28) | (Притчи 30) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Если человек упрям и сердится ещё больше, когда ему говорят, что он неправ, такой будет уничтожен. Нет у него надежды.
  • Wer wider die Strafe halsstarrig ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
  • Когда правитель добр, то и народ счастлив, но когда у власти злой — все жалуются.
  • Wenn der Gerechten viel sind, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
  • У любящего мудрость отец очень счастлив. А если человек выбрасывает деньги на блудниц, такой потеряет богатство.
  • Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer aber mit Huren umgeht, kommt um sein Gut.
  • У справедливого царя народ будет сильным. Но у себялюбивого царя, у которого народ должен платить за то, что царь для него делает, у такого царя народ будет слабым.
  • Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.
  • Пытающийся получить желаемое, говоря приятное другим, расставляет себе ловушку.
  • Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz aus für seine Tritte.
  • Злобные побеждены своими грехами. Но добрый может петь и быть счастливым.
  • Wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freut sich und hat Wonne.
  • Добрые пытаются сделать правильное для бедных, но злым всё равно.
  • Der Gerechte erkennt die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
  • Высокомерные — причина многих бед. Они способны смутить города. Но мудрый приносит мир.
  • Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
  • Если мудрый пытается уладить дело с глупым, последний будет спорить и говорить глупости, и два человека не договорятся.
  • Wenn ein Weiser mit einem Narren zu rechten kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
  • Убийцы всегда ненавидят честных людей. Злые хотят сжить со света честных людей.
  • Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen sein Heil.
  • Глупый сердится очень легко, а мудрый терпелив и держит себя в руках.
  • Ein Narr schüttet seinen Geist ganz aus; aber ein Weiser hält an sich.
  • У правителя, выслушивающего ложь, будут плохие советники.
  • Ein Herr, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
  • И бедняк, и его притеснитель — одинаковы: обоим дал жизнь Господь.
  • Arme und Reiche begegnen einander: beider Augen erleuchtet der HERR.
  • Царь, справедливый к бедным, будет царствовать долго.
  • Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewig bestehen.
  • Наказание и наставление полезно детям. Ребёнок, которому родители позволяют делать всё, что угодно, опозорит мать.
  • Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, sich selbst überlassen, macht seiner Mutter Schande.
  • Если у власти люди порочные, тогда грех будет везде. Но добрые победят в конце концов.
  • Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
  • Наказывай сына, когда он неправ, и всегда будешь им гордится. Он никогда тебя не опозорит.
  • Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
  • Если Бог не ведёт народ, то не будет мира стране. Но, подчиняющийся законам Бога народ будет счастлив.
  • Wo keine Weissagung ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabt!
  • Слуга ничему не научится, если ты будешь только говорить. Он может поймёт слова твои, но не будет подчиняться.
  • Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er sie gleich versteht, nimmt er sich’s doch nicht an.
  • Ты видел того, кто говорит не подумав. У глупого больше надежды, чем у него!
  • Siehst du einen, der schnell ist zu reden, da ist am Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
  • Ёсли даёшь слуге всё, что он хочет, то в конце концов он не будет хорошим слугой.
  • Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er darnach ein Junker sein.
  • Сердитый причиняет несчастья и вспыльчивый виноват во многих грехах.
  • Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
  • Если человек думает, что он лучше других, это его разрушит. Но покорного уважают люди.
  • Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfangen.
  • Тот, кто присоединяется к вору в его преступлении, не слишком ценит свою жизнь. Только "угрозы" и проклятия заставят их молчать на суде.
  • Wer mit Dieben teilhat, den Fluch aussprechen hört, und sagt’s nicht an, der haßt sein Leben.
  • Страх, словно ловушка. Но верующий в Бога будет спасён.
  • Vor Menschen sich scheuen bringt zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verläßt, wird beschützt.
  • Многие хотят дружить с правителем. И Господь — единственный, Кто судит справедливо.
  • Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
  • Добрым людям мерзки неправедные, а злым мерзки живущие праведно.
  • Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel; und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.

  • ← (Притчи 28) | (Притчи 30) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026