Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 2) | (Притчи 4) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Сын мой, не забудь моих поучений, помни всё, что я советую делать.
  • Mein Sohn, vergiss nie, was ich dir beigebracht habe! Nimm dir meine Ratschläge zu Herzen und bewahre sie!
  • Вещи, которым я тебя учу, принесут тебе долгую счастливую жизнь.
  • Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
  • Никогда не переставай любить, всегда будь преданным и верным, сделай это частью себя, обвяжи вокруг шеи твоей, запиши в сердце своём.
  • An Güte und Treue soll es dir niemals fehlen. Trage sie wie eine Kette um deinen Hals, ja, schreibe sie dir tief in dein Herz!
  • Тогда и Бог, и люди будут счастливы с тобой.
  • So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
  • Во всём верь Богу, независимо от разума твоего.
  • Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem HERRN!
  • Доверься Господу во всём, что делаешь, тогда Он тебе поможет.
  • Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
  • Не полагайся на свою мудрость, но почитай Господа и будь далёк от зла.
  • Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem HERRN mit Ehrfurcht und meide das Böse!
  • Это будет лекарством для твоего тела, освежающим напитком, возвращающим силы.
  • Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
  • Воздавай почести Господу по своему богатству, дай Ему лучшее, что имеешь.
  • Ehre den HERRN mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
  • Тогда у тебя будет всё, что нужно, — амбары твои будут полны зерна, а вино будет переливаться через края сосудов.
  • Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
  • Сын мой, когда Господь указывает тебе на твои ошибки, не огорчайся наказаниям, старайся извлечь урок.
  • Mein Sohn, wenn der HERR dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
  • Господь исправляет тех, кого Он любит. Господь, как отец, наказывающий любимых сыновей.
  • denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der HERR.
  • Человек, нашедший мудрость, будет счастлив, он будет блажен, когда к нему придёт понимание.
  • Glücklich ist der Mensch, der weise und urteilsfähig geworden ist!
  • Прибыль, которую даёт мудрость, лучше серебра, прибыль эта дороже золота.
  • Er hat mehr Gewinn davon als jemand, der Silber und Gold besitzt.
  • Мудрость дороже драгоценностей, ничего из желаемого тобой не сравнится в ценности с мудростью.
  • Selbst die kostbarsten Perlen verblassen gegenüber dem Wert der Einsicht, sie übertrifft alles, was man sich erträumt.
  • Мудрость даёт долгую жизнь, богатство и честь.
  • Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
  • Люди, обладающие мудростью, живут в мире и счастье.
  • Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
  • Мудрость, как дерево жизни для тех, кто принимает её. Хранящий мудрость будет воистину счастлив.
  • Ja, die Weisheit gibt ein erfülltes Leben, und wer an ihr festhält, kann sich glücklich schätzen!
  • Господь сотворил землю мудростью Своею. Господь сотворил небеса разумом Своим.
  • Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der HERR entwarf alles mit seinem Verstand.
  • Господь Своим знанием сотворил воду. Благодаря Его мудрости небо нам шлёт дожди.
  • Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
  • Сын мой, везде храни свою мудрость и разум, не теряй их.
  • Mein Sohn, achte darauf, dass du die Weisheit und Besonnenheit nie aus den Augen verlierst!
  • Мудрость и разум дадут тебе жизнь и сделают её прекрасной.
  • Sie werden dein Leben erfüllen und dir Ansehen bei den Menschen verleihen.
  • И ты будешь жить безопасно и никогда не споткнёшься.
  • Dann kannst du sicher deinen Weg gehen, nichts bringt dich zu Fall.
  • Когда ты ляжешь спать, с тобой не будет страха и сон твой будет мирным.
  • Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
  • Не бойся того, что может случиться с тобой,
  • Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht.
  • потому что Господь и любовь Его с тобой, Он тебя сохранит и не даст оступиться. Всё плохое случится только с плохими людьми.
  • Der HERR selbst ist der Grund für deine Zuversicht; er lässt dich nicht in eine Falle laufen.
  • Когда возможно, делай добро людям, нуждающимся в помощи.
  • Wenn jemand deine Unterstützung braucht und du ihm helfen kannst, dann weigere dich nicht.
  • Если твой ближний просит тебя о чём-то, дай ему это сразу, не говори ему: "Приди завтра".
  • Vertröste ihn nicht auf morgen, wenn du heute helfen kannst!
  • Не строй планов, которые повредят ближнему, вы живёте рядом ради общей вашей безопасности.
  • Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
  • Не веди другого в суд без серьёзной на то причины. Не делай этого, если он не причинил тебе зла.
  • Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
  • Иные люди быстро впадают в гнев и творят жестокости.
  • Beneide einen gewalttätigen Menschen nicht und nimm ihn dir nicht zum Vorbild.
  • Не будь таким, потому что Господь презирает злобных. Господь Бог поддерживает людей, живущих праведно.
  • Denn der HERR verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
  • Господь против злобных семейств, но Он благословляет дома праведников.
  • Der Fluch des HERRN trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
  • Если гордец насмехается над другими, Господь накажет его и посмеётся над ним. Но Господь добр к людям смиренным.
  • Er treibt seinen Spott mit allen, die ihn verspotten; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.
  • Мудрые следуют Богу, Господь им воздаст почести. Глупые Богу не следуют, их покроет позор.
  • Wer sich weise verhält, wird Anerkennung finden; aber ein Dummkopf erntet nichts als Verachtung.

  • ← (Притчи 2) | (Притчи 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026