Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 2) | (Притчи 4) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Сын мой, не забудь моих поучений, помни всё, что я советую делать.
  • Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
  • Вещи, которым я тебя учу, принесут тебе долгую счастливую жизнь.
  • Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
  • Никогда не переставай любить, всегда будь преданным и верным, сделай это частью себя, обвяжи вокруг шеи твоей, запиши в сердце своём.
  • Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
  • Тогда и Бог, и люди будут счастливы с тобой.
  • so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
  • Во всём верь Богу, независимо от разума твоего.
  • Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
  • Доверься Господу во всём, что делаешь, тогда Он тебе поможет.
  • sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
  • Не полагайся на свою мудрость, но почитай Господа и будь далёк от зла.
  • Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
  • Это будет лекарством для твоего тела, освежающим напитком, возвращающим силы.
  • Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
  • Воздавай почести Господу по своему богатству, дай Ему лучшее, что имеешь.
  • Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
  • Тогда у тебя будет всё, что нужно, — амбары твои будут полны зерна, а вино будет переливаться через края сосудов.
  • so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
  • Сын мой, когда Господь указывает тебе на твои ошибки, не огорчайся наказаниям, старайся извлечь урок.
  • Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
  • Господь исправляет тех, кого Он любит. Господь, как отец, наказывающий любимых сыновей.
  • Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
  • Человек, нашедший мудрость, будет счастлив, он будет блажен, когда к нему придёт понимание.
  • Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
  • Прибыль, которую даёт мудрость, лучше серебра, прибыль эта дороже золота.
  • Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.
  • Мудрость дороже драгоценностей, ничего из желаемого тобой не сравнится в ценности с мудростью.
  • Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
  • Мудрость даёт долгую жизнь, богатство и честь.
  • Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
  • Люди, обладающие мудростью, живут в мире и счастье.
  • Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
  • Мудрость, как дерево жизни для тех, кто принимает её. Хранящий мудрость будет воистину счастлив.
  • Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
  • Господь сотворил землю мудростью Своею. Господь сотворил небеса разумом Своим.
  • Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
  • Господь Своим знанием сотворил воду. Благодаря Его мудрости небо нам шлёт дожди.
  • Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
  • Сын мой, везде храни свою мудрость и разум, не теряй их.
  • Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
  • Мудрость и разум дадут тебе жизнь и сделают её прекрасной.
  • Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.
  • И ты будешь жить безопасно и никогда не споткнёшься.
  • Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
  • Когда ты ляжешь спать, с тобой не будет страха и сон твой будет мирным.
  • Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
  • Не бойся того, что может случиться с тобой,
  • daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
  • потому что Господь и любовь Его с тобой, Он тебя сохранит и не даст оступиться. Всё плохое случится только с плохими людьми.
  • Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
  • Когда возможно, делай добро людям, нуждающимся в помощи.
  • Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
  • Если твой ближний просит тебя о чём-то, дай ему это сразу, не говори ему: "Приди завтра".
  • Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben,« so du es doch wohl hast.
  • Не строй планов, которые повредят ближнему, вы живёте рядом ради общей вашей безопасности.
  • Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.
  • Не веди другого в суд без серьёзной на то причины. Не делай этого, если он не причинил тебе зла.
  • Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
  • Иные люди быстро впадают в гнев и творят жестокости.
  • Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;
  • Не будь таким, потому что Господь презирает злобных. Господь Бог поддерживает людей, живущих праведно.
  • denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
  • Господь против злобных семейств, но Он благословляет дома праведников.
  • Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
  • Если гордец насмехается над другими, Господь накажет его и посмеётся над ним. Но Господь добр к людям смиренным.
  • Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
  • Мудрые следуют Богу, Господь им воздаст почести. Глупые Богу не следуют, их покроет позор.
  • Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.

  • ← (Притчи 2) | (Притчи 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026