Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Сыновья, слушайтесь наставлений отцов и внимайте, чтобы понять.
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
Потому что учение моё важное и доброе, никогда не забывайте моих наставлений.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht.
Я тоже был когда-то молодым, я был сыном отца моего и единственным у матери моей.
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
Отец учил меня, он говорил: "Помни все слова мои, слушайся всех моих повелений и тогда будешь жить.
Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
Прими мудрость и понимание, не забывай моих слов и всегда следуй моим наставлениям.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
Не отворачивайся от мудрости и тогда она будет тебя хранить. Люби мудрость и она будет оберегать тебя".
Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
Мудрость начинается с твоего решения познать её, поэтому используй всё, что имеешь, чтобы обрести мудрость. Тогда ты будешь мудрым.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
Люби мудрость и она прославит тебя, сделай её самым важным и она принесет тебе честь.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
Мудрость — это твоё самое большое богатство.
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
Сын мой, слушай меня и делай всё, что я говорю, и ты проживёшь долгую жизнь.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
Я учу тебя мудрости, я веду тебя прямым путём.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
Иди этой дорогой и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться, во всех делах ты будешь в безопасности.
daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
Помни всегда эти уроки, не забывай их — они твоя жизнь.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
Не следуй путём злых, не живи, как они, не уподобляйся им.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
Будь вдалеке от зла, не приближайся, проходи мимо зла.
Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
Дурные люди не заснут, пока не сделают зла, пока не принесут вреда другому.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
Они не могут жить без зла и не вредить другим не могут.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
Добрые люди, как утренний свет. Солнце встаёт и день от него ярче и счастливей.
Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
Дурные люди вроде тёмной ночи. Они живут во тьме и спотыкаются о то, что им не видно.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
Сын мой, внимательно слушай слова мои.
Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
Не позволяй моим словам тебя покинуть и помни всё, что я тебе говорю.
Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
Мои наставления дадут жизнь тем, кто их слушает, мои слова — это здоровье для тела.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
Самое важное для тебя — быть осторожным в мыслях твоих, от них зависит твоя жизнь.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
Не искажай правды и не говори то, чего нет. Не лги.
Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
Не позволяй себе уклоняться от добрых и мудрых целей, стоящих перед тобой.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
Будь осторожен в делах твоих, живи честно.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.