Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Сыновья, слушайтесь наставлений отцов и внимайте, чтобы понять.
  • Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
  • Потому что учение моё важное и доброе, никогда не забывайте моих наставлений.
  • Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht.
  • Я тоже был когда-то молодым, я был сыном отца моего и единственным у матери моей.
  • Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
  • Отец учил меня, он говорил: "Помни все слова мои, слушайся всех моих повелений и тогда будешь жить.
  • Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
  • Прими мудрость и понимание, не забывай моих слов и всегда следуй моим наставлениям.
  • Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
  • Не отворачивайся от мудрости и тогда она будет тебя хранить. Люби мудрость и она будет оберегать тебя".
  • Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
  • Мудрость начинается с твоего решения познать её, поэтому используй всё, что имеешь, чтобы обрести мудрость. Тогда ты будешь мудрым.
  • Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
  • Люби мудрость и она прославит тебя, сделай её самым важным и она принесет тебе честь.
  • Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
  • Мудрость — это твоё самое большое богатство.
  • Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
  • Сын мой, слушай меня и делай всё, что я говорю, и ты проживёшь долгую жизнь.
  • So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
  • Я учу тебя мудрости, я веду тебя прямым путём.
  • Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
  • Иди этой дорогой и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться, во всех делах ты будешь в безопасности.
  • daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
  • Помни всегда эти уроки, не забывай их — они твоя жизнь.
  • Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
  • Не следуй путём злых, не живи, как они, не уподобляйся им.
  • Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
  • Будь вдалеке от зла, не приближайся, проходи мимо зла.
  • Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
  • Дурные люди не заснут, пока не сделают зла, пока не принесут вреда другому.
  • Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
  • Они не могут жить без зла и не вредить другим не могут.
  • Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
  • Добрые люди, как утренний свет. Солнце встаёт и день от него ярче и счастливей.
  • Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
  • Дурные люди вроде тёмной ночи. Они живут во тьме и спотыкаются о то, что им не видно.
  • Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
  • Сын мой, внимательно слушай слова мои.
  • Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
  • Не позволяй моим словам тебя покинуть и помни всё, что я тебе говорю.
  • Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
  • Мои наставления дадут жизнь тем, кто их слушает, мои слова — это здоровье для тела.
  • Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
  • Самое важное для тебя — быть осторожным в мыслях твоих, от них зависит твоя жизнь.
  • Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
  • Не искажай правды и не говори то, чего нет. Не лги.
  • Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
  • Не позволяй себе уклоняться от добрых и мудрых целей, стоящих перед тобой.
  • Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
  • Будь осторожен в делах твоих, живи честно.
  • Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
  • Иди прямым путём — он праведен и добр. Но всегда уклоняйся от зла.
  • Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.

  • ← (Притчи 3) | (Притчи 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026