Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 8) | (Притчи 10) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Мудрость построила себе дом и поставила его на семи столбах.
  • Frau Weisheit hat ein Haus gebaut und es mit sieben Säulen ausgestattet.
  • Она приготовила еду, налила вина и поставила на столе своём.
  • Sie hat ein Festessen vorbereitet, Wein mit feinen Gewürzen gemischt und den Tisch gedeckt.
  • И послала она слуг своих в город, чтобы они пригласили народ разделить с ней трапезу.
  • Ihren Dienstmädchen befahl sie: »Geht auf den Marktplatz der Stadt und ruft:
  • Сказала она: "Кто нуждается в разуме, приходите сюда!" Пригласила она и глупцов и сказала:
  • ›Ihr Unerfahrenen — kommt zu mir! Wem es an Vernunft fehlt,
  • "Придите, ешьте хлеб мой и пейте вина, сделанные мною вина.
  • den lade ich ein. Kommt, esst euch satt und trinkt meinen guten Wein!
  • Забудьте свои старые пути и вы начнёте жить. Следуйте дорогой разума".
  • Bleibt nicht länger unverständig, sondern werdet reif und besonnen! Dann wird euer Leben gelingen.‹«
  • Если вы укажете гордецу на его неправоту, он будет вас критиковать, он только смеётся над мудростью Господа. Если скажете злому, что он не прав, то он посмеётся над вами.
  • Wer einen Spötter ermahnt, erntet nichts als Verachtung, und wer einen gottlosen Menschen tadelt, kommt nicht heil davon.
  • Поэтому не укоряй насмешника, он возненавидит тебя за это. Если же мудрого поправишь, он будет тебя уважать.
  • Darum weise nie einen Spötter zurecht, sonst hasst er dich. Ermahne lieber einen verständigen Menschen, denn er wird dich dafür lieben.
  • Если ты поучаешь мудрого — он станет мудрее, если учишь хорошего — он станет ещё лучше.
  • Unterweise den Klugen, und er wird noch klüger. Belehre den, der Gott gehorcht, und er wird immer mehr dazulernen.
  • Почитание Господа — первый шаг к мудрости, познание Святого — первый шаг к пониманию.
  • Alle Weisheit beginnt damit, dass man Ehrfurcht vor dem HERRN hat. Den heiligen Gott kennen, das ist Einsicht!
  • Если ты мудр, то жизнь твоя будет длиннее.
  • Ich, die Weisheit, schenke dir ein langes Leben.
  • Если ты мудр, ты мудр ради себя, но если ты возгордился и насмехаешься над людьми, то никто, кроме тебя, не виноват в твоих бедах.
  • Du tust dir selbst etwas Gutes, wenn du weise bist; aber wenn du über alles mit Spott hinweggehst, schadest du dir selbst.
  • Глупый человек подобен шумливой, злой женщине.
  • Frau Torheit gleicht einer schamlosen Hure, sie ist eine vorlaute Schwätzerin, die sich auf nichts versteht.
  • Она сидит на стуле у дверей своего дома, или на городском холме,
  • Sie sitzt vor ihrer Haustür, hoch oben am Marktplatz der Stadt,
  • и окликает всех проходящих мимо людей. Никто её не слушает, но она говорит:
  • und ruft allen zu, die vorbeigehen und an nichts Böses denken:
  • "Приходите ко мне, кому надо учиться". И призывает глупых людей:
  • »Wer unerfahren ist, den lade ich ein!« Sie beschwatzt die Unvernünftigen:
  • "Вода ворованная слаще собственной, краденый хлеб вкуснее своего".
  • »Das Wasser anderer Leute ist ein Genuss, und nichts schmeckt besser als gestohlenes Brot!«
  • И не знали глупцы, что дом её полон привидений, что она зазвала их в глубины преисподней!
  • Wer auf sie hereinfällt, weiß nicht, dass es seinen sicheren Tod bedeutet. Alle, die zu ihr gegangen sind, ruhen schon im Totenreich.

  • ← (Притчи 8) | (Притчи 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026