Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 7) | (Притчи 9) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Слушай! Мудрость и Разум взывают к тебе.
  • Hört! Die Weisheit ruft, und die Einsicht lässt ihre Stimme erschallen!
  • Стоят они на вершине холма, на улицах, на перекрёстке дорог.
  • Man sieht sie auf allen Straßen und Plätzen, an den Toren der Stadt — dort, wo jeder sie sehen kann — steht sie und ruft:
  • Обращается мудрость: "Я всех людей призываю!
  • »Hört her, ja, ich meine euch alle!
  • Научитесь, неразумные, разуму, наберитесь, глупые, ума.
  • Ihr Unerfahrenen, werdet reif und vernünftig! Ihr Dummköpfe, nehmt doch endlich Verstand an!
  • Важно всё, чему я учу, я говорю вам о правильном.
  • Hört auf mich, denn von mir bekommt ihr guten Rat. Auf meine Worte ist Verlass.
  • Все слова мои истинны, я ненавижу ложь,
  • Ich halte mich immer an die Wahrheit, denn gottloses Gerede ist mir zuwider.
  • все слова мои справедливы, ничего в них плохого нет.
  • Alles, was ich sage, ist ehrlich; Hinterlist oder Betrug sind mir fremd.
  • Все они для разумных ясны, в ком есть знание — их понимает.
  • Meine Worte sind klar und deutlich für jeden, der sie verstehen will.
  • Примите ученье моё — оно дороже серебра и лучше золота.
  • Darum nehmt meine Ermahnung an, achtet sie mehr als Silber oder Gold.
  • Мудрость стоит дороже жемчуга и дороже любых желаний".
  • Weisheit ist wertvoller als die kostbarste Perle, sie übertrifft alles, was ihr euch erträumt.
  • "Я — Мудрость, обитаю с благоразумием, Я — Знание, меня можно найти в предосторожности.
  • Ich bin die Weisheit, und zu mir gehört die Klugheit. Ich handle überlegt und besonnen.
  • Если Господа чтит человек, то он ненавидит зло. Я, Мудрость, ненавижу тех, кто полон гордости и высокомерия. Пути неправедные и лжецов — я ненавижу.
  • Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, der hasst das Böse. Ich verachte Stolz und Hochmut, ein Leben voller Bosheit und Lüge ist mir ein Gräuel!
  • Но я даю возможность людям решать и правильно судить. Я силу им даю и разум.
  • Ich stehe euch mit Rat und Tat zur Seite, ich verleihe Klugheit und Macht.
  • Цари с моей помощью правят, правители с моей помощью творят законы свои.
  • Mit meiner Hilfe regieren Könige und erlassen Staatsmänner gerechte Gesetze.
  • Все добрые правители земли используют меня в своём правлении.
  • Alle Machthaber der Welt, alle, die für das Recht sorgen, können nur durch mich regieren.
  • Я тех люблю, кто меня любит, и тот, кто ищет, тот меня найдёт.
  • Ich liebe den, der mich liebt; wer sich um mich bemüht, der wird mich finden.
  • Я приношу богатство и успех, и честь, и славу.
  • Ansehen und Reichtum biete ich an, bleibenden Besitz und Erfolg.
  • Мои дары дороже золота, и лучше чистейшего серебра.
  • Was ihr von mir bekommt, ist wertvoller als das feinste Gold, besser als das reinste Silber.
  • Веду людей я правильным путём, тропою справедливости.
  • Wo Menschen gerecht miteinander umgehen und nach Gottes Willen fragen, da bin ich zu Hause;
  • Я богатство даю тем, кто любит меня, я дома их наполняю сокровищами.
  • alle, die mich lieben, beschenke ich mit Reichtum; ja, es fehlt ihnen an nichts!
  • Я, Мудрость, первое, что сотворил Господь.
  • Der HERR schuf mich vor langer Zeit, ich war sein erstes Werk, noch vor allen anderen.
  • Сотворена я до созданья мира.
  • In grauer Vorzeit hat er mich gebildet; und so war ich schon da, als es die Erde noch gar nicht gab.
  • Я появилась раньше океанов и прежде, чем сотворена вода.
  • Lange bevor das Meer entstand, wurde ich geboren. Zu dieser Zeit gab es noch keine Quellen,
  • Я рождена до появления гор и до возникновения холмов.
  • und es standen weder Berge noch Hügel.
  • Я появилась раньше, чем Господь создал поля земли и первые пылинки.
  • Ich war schon da, bevor Gott die Erde mit ihren Wiesen und Feldern erschuf, ja, noch vor dem ersten Staubkorn.
  • Я там была, когда Бог создал небеса, когда Он, прочертив круги земные, пределы океану положил.
  • Ich war dabei, als Gott den Himmel formte, als er den Horizont aufspannte über dem Ozean,
  • Я там была, когда Он облаками наполнил небо и водой заполнил океан.
  • als die Wolken entstanden und die Quellen aus der Tiefe hervorsprudelten,
  • Я там была, когда Господь в морях определил воде границы, чтобы вода не поднималась выше, чем указал Господь. Я там была, когда Он создал основание земли.
  • als er das Meer in die Schranken wies, die das Wasser nicht überschreiten durfte, als er das Fundament der Erde legte —
  • Я была рядом с ним, как искусный помощник, и был счастлив Господь каждый день, потому что я рядом была.
  • da war ich ständig an seiner Seite. Tag für Tag erfreute ich mich an Gott und seinen Werken,
  • Господь был счастлив сотворённым Им миром и счастлив был, увидя сотворённых Им людей.
  • ich tanzte vor Freude auf seiner Erde und war glücklich über die Menschen.
  • Теперь послушайте, дети, меня. Вы будете счастливы, если пойдёте моими путями.
  • Darum hört auf mich, ihr jungen Männer! Richtet euch nach mir, und ihr werdet glücklich.
  • Слушайте мои наставления и будьте мудры, не отказывайтесь слушать.
  • Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
  • Кто слушает меня, кто ежедневно бодрствует и ждёт возле дверей моих, воистину тот счастлив будет!
  • Glücklich ist, wer auf mich hört und jeden Tag erwartungsvoll vor meiner Tür steht!
  • Тот, кто меня находит, — жизнь находит, добро от Господа получит он.
  • Wer mich findet, der findet das Leben, und an einem solchen Menschen hat der HERR Gefallen.
  • А кто грешит против меня, тот вред себе наносит. Любой, кто мудрость ненавидит, — любит смерть".
  • Wer mich aber verachtet, der zerstört sein Leben; wer mich hasst, der liebt den Tod.«

  • ← (Притчи 7) | (Притчи 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026