Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Смотри, как потускнело золото, как изменилось золото наилучшее. Там драгоценности раскиданы вокруг, на углу каждой улицы они брошены.
Ach, das Gold hat seinen Glanz verloren, stumpf und matt ist es geworden. Die kostbaren Steine des Tempels liegen verstreut an allen Straßenecken.
Сыны Сиона стоили много. Они равноценны золоту были. Но к ним враги относятся сейчас, как к старым глиняным горшкам, которые слепил гончар.
Die jungen Männer Zions, für uns so wertvoll wie reines Gold, werden nun verächtlich behandelt wie gewöhnliches Tongeschirr.
Даже шакал сосцы даёт, чтобы детёнышей своих кормить. А дочь народа моего стала бессердечна, подобно страусам в пустыне.
Selbst Schakale säugen ihre Jungen, aber die Mütter meines Volkes sind grausam zu ihren Kindern wie ein Strauß in der Wüste.
У младенцев от жажды язык прилипает к гортани. Дети просят хлеба, но никто не даёт им.
Der Säugling schreit vor Durst, die Zunge klebt ihm am Gaumen. Kleine Kinder betteln um Brot, doch niemand gibt ihnen ein Stück.
Те, кто раньше ел вдоволь, от голода на улицах умирают. Кто вырос, в пурпурные одежды одеваясь, копается в кучах мусора.
Wer früher nur das Feinste aß, bricht nun vor Hunger auf der Straße zusammen. Wer früher auf purpurfarbenen Kissen schlief, liegt jetzt mitten im stinkenden Dreck.
Грех дочери народа Моего велик. Их грех был больше, чем грехи Содома и Гоморры, которые мгновенно были уничтожены, и не касалась их рука человеческая.
Mein Volk hat schwer gesündigt — schlimmer noch als die Leute von Sodom, die plötzlich und ohne menschliches Zutun ein schreckliches Ende fanden.
Некоторые из народа Иуды были Богу посвящены, белее молока и чище снега были. Тела их были краше, чем кораллы, а волосы их были, как сапфиры.
Einst waren unsere Fürsten gesund und schön: Ihre Zähne blitzten so weiß wie Schnee, und ihre Wangen schimmerten rot wie Korallen, ihre ganze Erscheinung glich einem funkelnden Juwel.
Но лица их теперь чернее сажи. Никто на улицах не узнаёт их. Сморщилась их кожа на костях, стала суха, как дерево.
Jetzt aber ist ihr Gesicht dunkel wie Ruß, sie sind bis auf die Knochen abgemagert, und ihr Körper ist so spindeldürr geworden, dass man sie auf der Straße nicht wiedererkennt.
Убитые мечом счастливей умирающих от голода. Голодные в печали и страданьях умирают от того, что пищи нет с полей.
Wer vom Schwert der Feinde durchbohrt wurde, hatte es sogar noch besser als jene, die überlebten. Sie verhungerten und starben einen qualvollen Tod, weil keine Ernte mehr eingebracht werden konnte.
Тогда даже самые добрые женщины варили своих детей, чтобы они стали едой для матерей своих во время гибели моего народа.
Am Ende war die Not so groß geworden, dass mein Volk weder aus noch ein wusste. Liebevolle Mütter haben dann aus lauter Verzweiflung ihre eigenen Kinder gekocht und gegessen!
Господь излил весь гнев Свой, всю ярость Он излил Свою. В Сионе Он зажёг огонь, который сжёг её до основания.
Der HERR hat seinem Zorn freien Lauf gelassen und die sengende Glut über uns ausgegossen. Er hat in der Stadt Zion ein Feuer gelegt, das sie bis auf die Grundmauern niederbrannte.
Цари земли поверить не могли, и весь народ не мог поверить, что неприятель смог пройти через врата Иерусалима.
Was niemand für möglich gehalten hätte, ist nun vor den Augen der Völker geschehen: Die Feinde sind in Jerusalem eingezogen, im Triumph schritten sie durch seine Tore.
Но было это за грехи её пророков, за беззаконие священников её, которые в Иерусалиме проливали праведников кровь.
Es musste so kommen wegen der Schuld der Propheten und wegen der Sünden, die die Priester begingen: Unschuldige Menschen haben sie umgebracht — und das inmitten der Stadt!
Пророки и священники по улицам бродили, как слепые. Они такие грязные от крови были, что к их одежде никто притронуться не смел.
Jetzt taumeln sie selbst durch die Straßen wie Blinde, die ihren Weg nicht finden. Ihre Kleider sind so mit Blut besudelt, dass niemand sie zu berühren wagt.
Кричали им: "Посторонитесь! Уходите! К нам не прикасайтесь!" Когда бездомные они скитались, люди из других народов говорили: "Мы не хотим, чтоб с нами они жили".
»Aus dem Weg!«, ruft man ihnen zu. »Ihr seid unrein! Aus dem Weg! Rührt uns nicht an!« So müssen sie fliehen und irren umher. Sogar in anderen Ländern sagt man: »Bei uns können sie nicht bleiben!«
Господь Сам уничтожил их. На них Он больше не смотрел. Священников не почитал Он. И к старцам не был милостив.
Der HERR hat sich von ihnen abgewandt und sie eigenhändig aus dem Land vertrieben. Niemand mehr erweist den Priestern Respekt oder erbarmt sich über die alten Männer.
Глаза измучили мы, помощь ожидая. Но помощь не пришла. Со сторожевых башен мы смотрели, ожидая народ, который спас бы нас. Но ни один народ к нам не пришёл.
Wir warteten unentwegt auf Hilfe, doch alles Hoffen war vergeblich! Das Volk, nach dem wir Ausschau hielten, konnte uns auch nicht retten.
Враги охотились за нами, чтобы по нашим улицам пройти мы не могли. Приблизился конец наш. Дни наши были сочтены. Пришёл конец наш!
Die Feinde verfolgten uns auf Schritt und Tritt, niemand wagte sich mehr auf die Straße. Unsere Tage waren gezählt, wir waren verloren, jetzt war unser Ende gekommen!
Преследователи наши были быстрее орлов небесных. Они в горах ловили нас и прятались в пустыне, засаду ставя.
Die Verfolger stürzten sich so schnell auf uns wie ein Adler, der auf seine Beute herabstößt. Auf der Flucht ins Bergland holten sie uns ein, und in der Wüste lauerten sie uns auf.
Царь Господом был избран. Он был для нас дыханьем жизни. Но он в ловушку их был пойман. Мы говорили о царе: "Мы будем жить в его тени. Он защитит нас от других народов".
Unseren König, den der HERR auserwählt hat, haben sie uns genommen, und mit ihm unser Leben! Dabei dachten wir, er würde uns vor den Völkern schützen wie ein Schatten vor der glühenden Sonne.
Радуйся, народ Едома. Радуйся народ, живущий в земле Уц. Но помни, что чаша гнева Господа дойдёт и до тебя. Когда из чаши этой ты напьёшься, то опьянеешь и донага разденешься.
Lacht nur schadenfroh, ihr Edomiter im Land Uz! Der Kelch mit Gottes Zorn kommt auch zu euch! Ob ihr wollt oder nicht, ihr müsst daraus trinken, dann werdet ihr taumeln und nackt am Boden liegen.
Наказание твоё кончилось, дочь Сиона. И в плен ты больше не пойдёшь. Но за грехи твои, народ Едома, Господь тебя накажет. Раскроет Он грехи твои.
Freue dich, Zion, deine Schuld ist gesühnt! Gott wird dich nie mehr in die Gefangenschaft führen. Aber eure Schuld, ihr Edomiter, bringt er ans Licht! Ja, er wird euch zur Rechenschaft ziehen.