Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Иисус шёл от храма, когда к Нему подошли Его ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.
Als Jesus den Tempel verlassen hatte, wandten sich seine Jünger an ihn und wiesen ihn auf die Bauten des Tempels hin.
В ответ Он сказал им: "Видите ли всё это? Истинно говорю: камня на камне здесь не останется; всё будет разрушено".
Er antwortete und sagte zu ihnen: Seht ihr das alles? Amen, ich sage euch: Kein Stein wird hier auf dem andern bleiben, der nicht niedergerissen wird.
Иисус сидел на горе Елеонской, и пришли к Нему ученики. Будучи наедине с Ним, они спросили: "Скажи нам, когда это произойдёт? И какое будет знамение Твоего возвращения, и когда наступит конец света?"
Als er auf dem Ölberg saß, wandten sich die Jünger, die mit ihm allein waren, an ihn und fragten: Sag uns, wann wird das geschehen und was ist das Zeichen für deine Ankunft und das Ende der Welt?
В ответ Иисус сказал: "Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
Jesus antwortete und sagte zu ihnen: Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!
Я говорю это, потому что многие придут от Моего имени и скажут: "Я — Мессия", и многих обманут.
Denn viele werden unter meinem Namen auftreten und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele irreführen.
И услышите вы шум битвы неподалеку и узнаете о битвах вдалеке от вас. Но смотрите, не тревожьтесь. Это всё должно произойти, но это ещё не конец.
Ihr werdet von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Gebt Acht, lasst euch nicht erschrecken! Das muss geschehen. Es ist aber noch nicht das Ende.
Ибо поднимется народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения повсюду,
Denn Volk wird sich gegen Volk und Reich gegen Reich erheben und an vielen Orten wird es Hungersnöte und Erdbeben geben.
но это будет лишь началом ваших испытаний, подобно тому, как женщина мучается в родах.
Doch das alles ist erst der Anfang der Wehen.
И предадут вас на мучения и смерть. Вас будут ненавидеть все народы, ибо вы Мои ученики.
Dann wird man euch der Not ausliefern und euch töten und ihr werdet von allen Völkern um meines Namens willen gehasst.
Многие будут разочарованы и отвернутся от веры, они будут предавать и ненавидеть друг друга.
Und viele werden zu Fall kommen und einander ausliefern und einander hassen.
Появится множество лжепророков и многих обманут.
Viele falsche Propheten werden auftreten und sie werden viele irreführen.
Из-за того, что беззаконие будет возрастать, любовь многих учеников охладеет.
Und weil die Gesetzlosigkeit überhandnimmt, wird die Liebe bei vielen erkalten.
Но тот, кто вытерпит всё до конца, спасён будет.
Wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, der wird gerettet werden.
Эта благая весть о Царстве будет провозглашена по всему миру для всех народов, а потом наступит конец.
Und dieses Evangelium vom Reich wird auf der ganzen Welt verkündet werden — zum Zeugnis für alle Völker; dann erst kommt das Ende.
И потому, когда увидите вы ту мерзость запустения, о которой вещал пророк Даниил, стоящую на святом месте (пусть поймёт читающий это),
Wenn ihr dann am heiligen Ort den Gräuel der Verwüstung stehen seht, der durch den Propheten Daniel vorhergesagt worden ist — der Leser begreife — ,
пусть все те, кто будет в Иудее, скроются в горах;
dann sollen die Bewohner von Judäa in die Berge fliehen;
тот, кто будет на крыше, пусть не спускается вниз за пожитками своими;
wer gerade auf dem Dach ist, soll nicht hinabsteigen, um etwas aus seinem Haus zu holen,
тот, кто будет в поле, пусть не возвращается домой за одеждой своей.
und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen.
Горе беременным и грудью кормящим!
Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen!
Молитесь, чтобы вам не пришлось убегать зимой или в субботу.
Betet darum, dass eure Flucht nicht im Winter oder an einem Sabbat geschieht!
И будут в то время бедствия великие, каких никогда не случалось от начала мира и до сегодняшнего дня, и каких никогда больше не произойдёт.
Denn es wird dann eine große Drangsal sein, wie es sie nie gegeben hat, vom Anfang der Welt bis heute, und wie es auch keine mehr geben wird.
И более того, если бы Господь не решил сократить эти дни, то никто бы не спасся. Но ради избранных Своих Он сократит эти дни.
Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, dann würde kein Mensch gerettet; doch um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
Если кто-то скажет вам в это время: "Смотрите! Вот Мессия!" или "Вот Он!", то не верьте ему, потому что
Wenn dann jemand zu euch sagt: Seht, hier ist der Christus! oder: Da ist er!, so glaubt es nicht!
появятся лжехристосы и лжепророки и будут совершать чудеса и творить знамения, пытаясь, если удастся, обмануть даже избранных.
Denn es wird mancher falsche Christus und mancher falsche Prophet auftreten und sie werden große Zeichen und Wunder wirken, um, wenn möglich, auch die Auserwählten irrezuführen.
так что если скажут вам: "Смотрите! Он в пустыне!", то не ходите туда. Или если скажут: "Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат", то не верьте им,
Wenn sie also zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste!, so geht nicht hinaus; siehe, er ist im Innern des Hauses!, so glaubt es nicht.
ибо, подобно тому как молния вспыхивает на востоке и проносится по небу к западу, так и Сын Человеческий появится.
Denn wie der Blitz im Osten aufflammt und bis zum Westen hin leuchtet, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein.
И сразу же после этого бедствия в те дни солнце померкнет, и луна перестанет светить, и звёзды упадут с неба, и силы небесные поколеблются.
Sofort nach den Tagen der großen Drangsal wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird nicht mehr scheinen; die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
В то время на небе появится знамение Сына Человеческого. И станут скорбеть все племена земные, и увидят они Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных во всей Своей силе и славе великой.
Danach wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen; dann werden alle Völker der Erde wehklagen und man wird den Menschensohn auf den Wolken des Himmels kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
И громким звуком трубы пошлёт Он ангелов Своих и соберут они избранных отовсюду, от одного конца небес до другого.
Er wird seine Engel unter lautem Posaunenschall aussenden und sie werden die von ihm Auserwählten aus allen vier Windrichtungen zusammenführen, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
Возьмите пример фигового дерева. Когда его ветви становятся мягкими и появляются листья, вы знаете, что лето близко.
Lernt etwas aus dem Vergleich mit dem Feigenbaum! Sobald seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist.
Точно так же, когда увидите всё это, узнаете, что время Сына Человеческого уже на пороге.
So erkennt auch ihr, wenn ihr das alles seht, dass das Ende der Welt nahe ist.
Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения.
Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis das alles geschieht.
Земля и небо могут исчезнуть, но Мои слова останутся.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Никто не знает, когда придёт этот день и этот час, ни ангелы небесные, ни сам Сын, только Отец знает это.
Doch jenen Tag und jene Stunde kennt niemand, auch nicht die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn, sondern nur der Vater.
Как было во времена Ноя, так же будет и во время пришествия Сына Человеческого.
Denn wie es in den Tagen des Noach war, so wird die Ankunft des Menschensohnes sein.
Как в дни перед потопом люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в ковчег
Wie die Menschen in jenen Tagen vor der Flut aßen und tranken, heirateten und sich heiraten ließen, bis zu dem Tag, an dem Noach in die Arche ging,
и ничего не подозревали, пока их не настиг потоп и не погубил, — так же всё будет и перед пришествием Сына Человеческого.
und nichts ahnten, bis die Flut hereinbrach und alle wegraffte, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
В то время двое будут работать в поле, и один из них будет взят, а другой оставлен.
Dann wird von zwei Männern, die auf dem Feld arbeiten, einer mitgenommen und einer zurückgelassen.
Две женщины будут молоть зерно на жерновах, и одна из них будет взята, а другая оставлена.
Und von zwei Frauen, die an derselben Mühle mahlen, wird eine mitgenommen und eine zurückgelassen.
Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, в какой день придёт Господь.
Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, an welchem Tag euer Herr kommt.
И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.
Bedenkt dies: Wenn der Herr des Hauses wüsste, in welcher Stunde in der Nacht der Dieb kommt, würde er wach bleiben und nicht zulassen, dass man in sein Haus einbricht.
Вот почему вы также должны быть наготове, ибо Сын Человеческий придёт в час, когда не будете ожидать Его.
Darum haltet auch ihr euch bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, in der ihr es nicht erwartet.
Кто же надёжный, благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду.
Wer ist denn der treue und kluge Knecht, den der Herr über sein Gesinde einsetzte, damit er ihnen zur rechten Zeit die Nahrung gebe?
Блажен тот слуга, которого господин, вернувшись, застаёт за работой.
Selig der Knecht, den der Herr damit beschäftigt findet, wenn er kommt!
Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.
Amen, ich sage euch: Er wird ihn über sein ganzes Vermögen einsetzen.
Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин возвратится не скоро",
Wenn aber der Knecht böse ist und in seinem Herzen sagt: Mein Herr verspätet sich!
начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе.
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und mit Zechern isst und trinkt,
Господин этого слуги придёт в день и час, когда тот не ожидает его
dann wird der Herr jenes Knechtes an einem Tag kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt;