Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Второзаконие 13) | (Второзаконие 15) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • "Вы — дети Господа, Бога вашего, и потому, если кто умрёт, не наносите себе порезов и не обривайте голову в знак печали,
  • Ihr seid Kinder des HERRN, eures Gottes! Deshalb sollt ihr euch nicht die Haut einritzen oder das Haar über der Stirn abrasieren, wenn ihr um einen Verstorbenen trauert.
  • ибо вы не такие, как другие народы, вы — святой народ Господа. Господь, Бог ваш, избрал вас среди всех народов мира Своим собственным святым народом".
  • Denn ihr seid ein heiliges Volk, ihr gehört ganz dem HERRN. Er hat euch aus allen Völkern der Welt zu seinem Eigentum erwählt.
  • "Не ешьте ничего из того, что ненавистно Господу.
  • Esst keine Tiere, die der Herr verabscheut und euch verboten hat!
  • Вот скот, который можете есть: коров, овец, коз,
  • Essen dürft ihr Rinder, Schafe, Ziegen,
  • оленя, серну, косулю, лань, зубра, антилопу и горного барана.
  • Hirsche, Gazellen, Rehe, Steinböcke, Antilopen, Wildschafe und Gämsen.
  • Можете есть любое животное, у которого раздвоены копыта и которое жуёт жвачку,
  • Alle Tiere, die wiederkäuen und vollständig gespaltene Hufe oder Pfoten haben, sind für euch erlaubt.
  • но не ешьте верблюдов, зайцев и тушканчиков, потому что, хотя они и жуют жвачку, копыта у них не раздвоены, и потому эта еда для вас нечистая.
  • Nicht essen sollt ihr Tiere, die zwar wiederkäuen, aber keine ganz gespaltenen Hufe oder Pfoten haben, wie Kamel, Hase und Klippdachs. Sie sind unrein für euch.
  • И свиней также не ешьте: у них копыта хотя и раздвоены, но они не жуют жвачку, свиньи для вас — еда нечистая; не ешьте свиное мясо и даже не прикасайтесь к трупу свиньи.
  • Dasselbe gilt für das Schwein, das zwar gespaltene Hufe hat, aber nicht wiederkäut. Esst kein Fleisch von solchen unreinen Tieren und berührt auch nicht ihre Kadaver!
  • Можете есть любую рыбу, у которой есть чешуя и плавники,
  • Von den Tieren im Wasser dürft ihr jedes essen, das Flossen und Schuppen hat.
  • но не ешьте ничего из живущего в воде, что не имеет ни плавников, ни чешуи — эта еда для вас нечистая.
  • Alle anderen sind unrein für euch.
  • Можете есть любую чистую птицу,
  • Auch von den Vögeln sollt ihr nur die reinen essen.
  • но вот каких птиц не ешьте: орлов, грифов, канюков,
  • Nicht essen dürft ihr Gänsegeier, Lämmergeier, Mönchsgeier,
  • коршунов, соколов, всякого рода кречетов,
  • Gabelweihe, Königsweihe und alle anderen Arten des Geiers,
  • всякого рода воронов,
  • alle Arten des Raben,
  • филинов, сов, чаек, всякого рода ястребов,
  • Strauß, Falke, Seemöwe, alle Habichtarten,
  • мелких сов, ибисов, лебедей,
  • Steinkauz, Ibis, Schleiereule,
  • пеликанов, сипов, рыболовов,
  • Wüstenkauz, Aasgeier, Fischeule,
  • цапель, всякого рода зуев, удодов и летучих мышей.
  • Storch, alle Reiherarten, Wiedehopf und Fledermaus.
  • Все крылатые насекомые нечисты, а потому не ешьте их,
  • Ihr sollt auch keine geflügelten Insekten essen. All diese Tiere sind unrein für euch.
  • любую же чистую птицу можете есть.
  • Esst nur Vögel, die rein sind!
  • Не ешьте животных, умерших своей смертью. Можете отдать или продать мёртвое животное чужеземцу в вашем городе, он может есть его, но сами мёртвых животных не ешьте, ибо вы принадлежите Господу, Богу вашему, вы — Его святой народ. Не варите козлёнка в молоке матери его".
  • Esst auch kein verendetes Tier! Ihr könnt es den Ausländern geben, die in euren Städten wohnen, oder an andere Fremde verkaufen. Sie dürfen es essen. Aber ihr selbst sollt nichts davon nehmen, weil ihr ein heiliges Volk seid und ganz dem HERRN, eurem Gott, gehört. Kocht ein Ziegenböckchen nicht in der Milch seiner Mutter!
  • "Каждый год отделяй десятую часть урожая, который приносят твои поля,
  • Legt jedes Jahr den zehnten Teil vom Ertrag eurer Getreidefelder beiseite;
  • и отправляйся на то место, которое Господь изберёт Своим святым домом, чтобы там, в том месте, съесть перед Господом, Богом своим, десятую часть своего урожая: десятую часть зерна, молодого вина, елея и первенцев, рождённых от твоего крупного и мелкого скота. Тогда ты всегда будешь помнить, что должен почитать Господа, Бога своего.
  • dasselbe gilt für den zehnten Teil eurer Weintrauben- und Olivenernte. Auch eure erstgeborenen männlichen Kälber, Lämmer und Ziegenböckchen sollt ihr von ihrer Herde absondern. Bringt alles zusammen an den Ort, den der HERR, euer Gott, erwählen wird, um dort zu wohnen. Dort sollt ihr die Opfermahlzeit halten. Auf diese Weise sollt ihr lernen, euer Leben lang Ehrfurcht vor dem HERRN zu haben.
  • Но если случится, что идти туда слишком далеко, и ты не сможешь унести десятую часть урожая, которым тебя благословил Господь,
  • Wenn ihr aber weit vom Heiligtum entfernt wohnt und der HERR euch sehr reich beschenkt hat, könnt ihr den zehnten Teil der Ernte vielleicht nicht dorthin bringen.
  • то продай эту часть урожая, возьми деньги, отправляйся на то место, которое избрал Господь,
  • Dann verkauft ihn, steckt das Geld ein und kommt damit an den Ort, den der HERR, euer Gott, für sich auswählen wird.
  • и купи на эти деньги всё, что захочешь: коров, овец, вино или пиво, или любую другую еду. И вместе со своей семьёй ешь и веселись там перед Господом, Богом своим.
  • Hier kauft euch alles, was ihr gern hättet: Rinder, Schafe, Ziegen, Wein oder ein anderes berauschendes Getränk und was ihr euch sonst noch wünscht. Feiert mit euren Familien in der Gegenwart des HERRN ein fröhliches Fest, esst und trinkt!
  • Но не забудь живущих в твоём городе левитов, ибо у них нет земельного надела, как у тебя.
  • Vergesst dabei nicht die Leviten, die in euren Städten wohnen, denn sie besitzen keine eigenen Ländereien.
  • Через каждые три года собирай десятую часть урожая в том году и запасай у себя в городе.
  • In jedem dritten Jahr sollt ihr den zehnten Teil eurer Ernte in euren Städten und Dörfern sammeln und lagern.
  • Эта еда — левитам, ибо у них нет собственной земли, и остальным жителям твоего города, которые нуждаются в ней: чужестранцам, вдовам и сиротам. И если будешь так поступать, Господь, Бог твой, благословит тебя во всём, что ты делаешь".
  • Er ist für die Leviten bestimmt, die kein eigenes Land haben, und für die Ausländer, die Waisen und die Witwen. Sie können sich davon nehmen, was sie brauchen. Wenn ihr sie gut versorgt, wird der HERR, euer Gott, euch segnen und all eure Arbeit gelingen lassen.

  • ← (Второзаконие 13) | (Второзаконие 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026